”GOGATSUBYO”, MAY DISEASE IN JAPAN

SPRING FEVER HITS WORKERS, STUDENTS HARD
AFTER GOLDEN WEEK

By Masaaki Kameda
STAFF WRITER

The Japan Times
May 8, 2013

******

It’s now a month since freshmen, finally freed from the stressful life of studying to pass rigorous university entrance exams, began their new lives at their new schools.

April was also when newly hired workers began working at companies, gently easing into their new environments.

Then comes Golden Week, which this year was 10 days long for those lucky enough to have had the option of taking an extra three days off during the middle of the holiday-studded period.

The frenetic month of April, followed by the long break at the beginning of May, could cause the newcomers to college campuses or company offices to suffer from “Gogatsubyo,” literally translated as “May disease.”

What is it?

Psychiatrist Hiromi Okuda calls the malady “a depressed state of mind” in her book “Buka wo Utsu ni Shinai Joshi no Kyokasho” (“Textbook on How to Prevent Your Subordinate from Being Subjected to Depression”). She says it is caused by a wide variety of events occurring at the same time in spring.

Symptoms include lack of motivation or a feeling of malaise, poor appetite, difficulty sleeping and the inability to enjoy pleasurable pursuits.

Even though it is called May disease, it is not an official sickness that can be defined in medical terms, according to psychiatrist Takehiko Kasuga, who oversaw the information included in the book “Senmoniga Kotaeru Q&A Utsubyo” (“Q&A on Depression a Medical Specialist Answers”).

Broadly speaking, May disease refers to the apathy some freshmen and newly hired employees find themselves suffering after Golden Week.

Tokyo Gakugei University associate professor Miko Omori, who is also a psychiatrist at the university’s counseling center, says the rate it hits students increases after April.

“The number of students who visit the center hits a peak in May and June, as some of them claim the symptoms in June,” she said.

What causes May disease?

Changes in a person’s living or working environment, which leads to an accumulation of physical fatigue or stress, can be attributed to causing May disease.

For example, the environment of newly employed workers fresh out of school drastically changes, bringing with it greater responsibilities.

“Some of them leave their parents’ home to live alone,” said Okuda. “They have to prepare meals, do laundry and clean up all by themselves — things that used to be handled by their mothers.”

The inability to adapt to these changes in their environments or in the new relationships around them can also cause May disease, says Kotaro Murakami, a pharmacist and a professor at Sojo University in Kumamoto Prefecture, who acted as an adviser for the book “Kusuri Irazuno Katei no Igaku” (“Family Medicine that Doesn’t Use Drugs”).

Their high energy levels are drained after a month, which coincides with the end of Golden Week in May, Okuda wrote in her book.

Taizo Sugano, a clinical psychotherapist and director of the Tokyo Counseling Center, agrees.

“People start working with great enthusiasm in April, then suddenly the long vacation comes when they stop working and take holidays of, say, seven to 10 days,” he said, pointing out there is no other period during the year when the energy gap is greater.

Are students and new employees the only ones who suffer from May disease?

Not necessarily. According to Okuda, it is commonly seen “among young, new company employees” as well as workers “who were transferred to a different section” or “who came to have a new boss or colleagues” during the new fiscal year.

Okuda goes on to note there is an increasing number of people claiming similar symptoms in September, so there are cases of “September disease” since some companies have personnel reshuffles then, as well.

People who undergo drastic changes in their personal lives, such as getting married, giving birth or becoming pregnant, may also find themselves suffering from May disease, Okuda said.

“You burn more energy physically and mentally (in those cases),” she said.

In terms of character, someone “who tries to be nice too much, who is serious and well-organized, or who is introverted” is likely to suffer from the symptom, according to Murakami of Sojo University.

“People who had expected too much from the new life or those who entered a new stage of their life with inadequate mental preparation” are apparently prone to May disease as well, he said.

When was May disease first recognized?

It was first referred to when some students who had the condition were noticed about 40 years ago, according to Sugano of the Tokyo Counseling Center.

About 20 years later, it became noticeable among salaried workers as well, he said.

Can May disease or something similar be found outside Japan?

Kasuga says May disease is similar to a symptom dubbed “student apathy,” which was first documented by Paul Walters of Harvard University in 1961.

Kasuga points out that the condition may also be similar to something called burnout syndrome.

This term was coined in the 1970s by German-born American psychologist Herbert Freudenberger, who defined it as a “state of mental and physical exhaustion caused by one’s professional life.”

How can you get over May disease?

If the condition is not that serious, people tend to recover naturally if they can live more orderly lives with fewer assignments, and also by trying to avoid tense situations, according to Okuda.

However, if the condition is serious enough to affect a person’s work or lifestyle, it then becomes necessary to consult a doctor, Okuda said.

Murakami points out that May disease could lead to depression if it is prolonged, adding that the important thing is to be patient and not stress oneself.

“Don’t think too much all by yourself. It’s important to talk to your friends or family members about the matter,” he said.

******

Source: The Japan Times
The Weekly FYI Edition

henri daros

MAY 2013, HERE AND THERE IN NAGOYA, JAPAN

[ NIC EVENTS INFORMATION ]

******

Yosakoi Yume Matsuri 2013

Around 100 teams, young and old, from all over Japan will converge on Nagoya to perform in this two-day colourful and vibrant festival of traditional Kochi-style Japanese street dancing. Admission is free to all stage areas except Shirotori Gardens where admission to the Gardens is 300 Yen for adults.

yume600

  • When: Friday May 3, Saturday May 4, & Sunday May 5
  • Where:
  • Port of Nagoya
    • There are 3 performance areas: Pier Garden (Main Stage), Port Building Stage, and the Wharf Stage.
    • Times: May 4 (11:00 – 19:00) & May 5 (11:00 – 21:00).
    • Access: Nagoya Ko Subway Station, exit 2
  • Shirotori Gardens 白鳥庭園
    • Access: Jingu Nishi Subway Station, exit 4
    • Times: Friday, May 3 (12:00 – 16:00)
  • Atsuta Park 熱田神宮公園 shown as 熱田公園 on most maps
    • Access: Nishitakakura Subway Station, exit 2
    • Times: Sunday, May 5 (12:00 – 16:00)
  • Mizuho Ward’s Ganmichi Arcade 雁道商店街
    • Access: A 15 minute walk west of Mizuho Kuyakusho Subway Station, exit 4
    • Times: Friday, May 3 (17:00 – 21:00).

******

Nagashino Kassen Nobori Matsuri

長篠合戦のぼりまつり An annual festival commemorating the 1575 Battle of Nagashino; one of the most important battles in Japanese history.

Photo courtesy of the Shinshiro Tourist Association.
Photo courtesy of the Shinshiro Tourist Association

Nagashino Kassen Nobori Matsuri 長篠合戦のぼりまつり An annual festival commemorating the 1575 Battle of Nagashino; one of the most important battles in Japanese history. Features a samurai parade (09:30 – 10:30) and arquebus (flint-lock gun) demonstrations throughout the day; there are also taiko drum and Yosakoi dance performances. You can also visit the Nagashino Castle Site Preservation Hall長篠城史跡保存館 (adults 210 Yen, children 100 Yen) for to see maps, illustrations, weapons, and armour. A bilingual booklet is available from reception.

  • When: Sunday, May 5 (09:30 – 16:00). Admission: Free.
  • Where: Nagashino Castle Site長篠城址史跡 (Shinshiro City, Aichi)
  • Access:
    • By Train: An 8 minute walk from the JR Iida Line’s Nagashino-jo Station 長篠城
    • By Car: Tomei Expressway Toyokawa IC → Route 151 (20 km / 40 mins). A large number of free (official) car parks with a free shuttle bus service are available on the day.

******

Denpark

安城産業文化公園デンパーク

After the completion of the Meiji Irrigation Canal in 1880, the area around Anjo was transformed into a model of modern agriculture. Anjo came to be known as the “Denmark of Japan” due to its likeness to Denmark, the most advanced agricultural country at the time. Denpark a Danish-themed park opened in the city in 1997 as a tribute to this moniker.

As well as themed restaurants and shops, there’s a traditional windmill, Danish architecture, extensive flower gardens, and a huge flower house. For children, the park’s children’s area has places to climb, slide, and play, including a 55m-long roller slide! Kids can also dress up in traditional Danish clothing (300 Yen) or enjoy a trip on the toy train around the park (100 Yen – adults 200 Yen). Workshops 体験教室 Denpark offers regular craft and sausage-making workshops, and also runs monthly flower-arrangement and handicraft workshops. Reservations are required and class schedules are listed on the park website. www.denpark.jp/experience/.


Sausage Making Class 手作りソーセージ教室

Visitors can make their own sausages using locally produced pork. Daily classes are available at 10:00 & 13:00 and run for approximately 2 hours.

-   2kg course (4 to 5 people) 6000 Yen

-   1kg course (2 to 3 people) 3200 Yen

Visitors also have the option to add a little flavour to their sausages. For each kilogram of meat, visitors can choose (at the time of booking) from either plain, parsley (+100 Yen), basil (+100 Yen), garlic (+300 Yen), chorizo (+300 Yen), and yuzu-kosho (+300 Yen – winter season only).

denpark1-600

Items required to bring: apron, towel, cooler box / ice box.

If you don’t bring your own the following items are available for purchase: disposable apron – 100 Yen each, 500g capacity cool bag – 150 Yen each, 2kg capacity cool bag – 300 Yen each.

Reservations are required (Tel: 0566-92-7112) at least one week in advance. This workshop is recommended for adults and children (elementary grade 5 and up); younger children need to be accompanied by an adult.


Regular Workshops 工作体験 Reservations are not required for these regular craft workshops.

denpark2-600

Clay Candle 粘土キャンドル Using a soft candle wax, visitors can easily make, shape, and create their own personalized candles. Make your own design or follow instructions to make a Denpark character candle. Participation fee 500 Yen.  *Not available in the summer season.

Glass Tile Plate ガラスタイルプレート Make your own wooden-framed personalized glass plate. Use as a coaster, wall decoration, or pot stand. Participation fee 600 Yen.

Wooden Toy Assembly 木のおもちゃ作り Follow the instructions to assemble your own stylish wooden toy. Choose from a train, ship, airplane, helicopter, or car. Participation fee 600 Yen.

Mug Painting マグカップ Using marker pens create your own personalized mug. Once coloured, mugs are heated in the oven. Participation fee 1000 Yen (large mug) 800 Yen (small mug).

Flower Kaleidoscope 花の万華鏡 Create your own unique design. Base materials vary by season. Participation fee 500 Yen.

Magnet Painting マグネット絵付け Choose from a selection of insects and Hans Christian Anderson characters. Participation fee: 200 Yen for one or 500 Yen for three.


About Denparkデンパークについて

  • Open: 9:30-17:00, last admission 16:30.
    • Closed on Tuesdays (except national holidays – else closed on next day)
    • Hours are subject to change.
  • Address: Anjo City, Akamatsu-cho, Kaji 1 安城市 赤松町梶1
  • Tel: 0566-92-7111
  • Parking is free.
  • Access: Via the “Ankuru” community bus あんくるバス. Costs 100 Yen.
  • Nanbu Service #3 南部
    • From JR Anjo Station → 08:19, 10:06, 11:52, 14:24
  • Sakurai Nishi Service #9 桜井西
    • From Meitetsu Minami Sakura Station  → 09:28, 11:14, 13:47, 15:33
    • From JR Anjo Station  → 08:26, 10:14, 12:00, 14:33
    • From Sakurai Station  → 08:48, 10:34, 12:20, 14:53

******

CHINA: Grandeur of the Dynasties

日中国交正常化40周年 特別展「中国 王朝の至宝」

For over 4000 years China has been home to a rich, sophisticated civilization. The ancient dynasties that ruled China greatly influenced the cultural development of the surrounding region, including Japan. This exhibition focuses on the capitals and central regions of the dynasties of China. Based on the latest accomplishments of excavation research, this exhibition looks at unique objects from the provinces, and aims to view Chinese civilization from a new perspective. Split into six sections covering ancient Chinese history from the Xia Dynasty (c. 2100 – c.1600 BC) to the Song Dynasty (960 – 1279), the exhibition features total of 168 items, approximately 60 percent of which are national treasures designated by the Chinese government.

Gold mask - Yin to Western Zhou dynasty, 12th–10th century BC. Jinsha Site Museum, Chengdu, China.
Gold mask – Yin to Western Zhou dynasty, 12th–10th century BC. Jinsha Site Museum, Chengdu, China.
  • When: Wednesday, April 24 to Sunday, June 23
  • Where: Nagoya City Museum 名古屋市博物館
  • Open: 09:30 – 17:00 (last admission 16:30)
  • Closed: Mondays (except April 29 & May 6), April 30, May 7, May 28
  • Admission: Adults 1300 Yen, college & HS students 900 Yen, free for JHS students & under. Advance tickets (1100 Yen & 700 Yen) available until April 23 from the museum, Chunichi Shimbun agents, Playguide, with P-code 765-478 from Ticket Pia, Seven Eleven, Circle K & Sunkus stores, or from Lawson (L-code 46064). 100 Yen discount with a valid subway day pass. Access: A 5 minute walk from Sakurayama Subway Station, exit 4. Parking 300 Yen.

******

Walkathon – International Charity Festival

ウォーカソン・国際チャリティ・フェスティバル

This annual event brings together well over three thousand members of the International and Japanese communities to support the vital work being conducted by local NPOs and charitable organizations. The Walkathon has also been successful in raising money for local charities. The 2012 festival raised 9 million Yen, 1 million of which went towards supporting those affected by the Great East Japan Earthquake. As well as a walking course this fun and memorable family event will have great food, live music and stage shows, a children’s activity zone, and a raffle with great prizes.

walkathon600

  • When: Sunday, May 19 (10:00 – 16:00)
  • Where: In and around Moricoro Park’ Global Center 地球市民交流センター – the dome-like structure near the park’s North Entrance.
  • Tickets: 5000 Yen and 2000 Yen for adults and 1000 Yen for students (including college students). Tickets can be purchased on the day. All proceeds go to charity. The ticket price includes the walk, a raffle ticket, and an original t-shirt.
  • For more information and a full list of events and attractions visit the Walkathon website at www.nagoyawalkathon.com.

About Moricoro Park - Officially known as the Expo Memorial Park (Ai-chikyuhaku Kinen Koen 愛・地球博記念公園) was the location of Aichi Expo 2005 and is located in Nagakute-cho to the east of Nagoya City.

  • Access:
    • By Public Transport: From Fujigaoka Subway Station, take the Linimo Line to Ai-chikyuhaku Kinen Koen (Expo Memorial Park) Station 愛・地球博記念公園.
    • By Car: From Nagoya follow Higashiyama Dori / Green Road, extensive car-parking is available; parking costs 500 Yen.

******

Romeo and Juliet

英語演劇 「ロミオとジュリエット」

Presented in English with Japanese subtitles (日本語字幕付き) Nameless Theatre is a Nagoya based community theatre group. Their first production of 2013 is an adaptation of William Shakespeare’s Romeo and Juliet. This show will be presented in English with Japanese subtitles (日本語字幕付き), and directed by award-winning film maker Anthony Gilmore.

romeo600 About: Two young people meet by chance at a party, and before the night is over fall hopelessly in love. However, their dreams of happiness are threatened by the bloody conflict that is raging between their two families. Swift, tense, and passionate, this timeless tale of doomed romance explores the power love has to not only unite, but to destroy.

  • When: Friday, May 24 (19:00) ・ Saturday May 25 (14:00 & 19:00) ・ Sunday May 26 (14:00 & 18:00). Running Time: 1 hour 45 minutes
  • Where: Aichi Arts Center (Small Hall) 愛知芸術文化センター
  • Access: From Sakae Subway Station follow the signs for Oasis 21. The Aichi Arts Center is connected at the basement level to Oasis 21 in Sakae.
  • Tickets: Adults 4000 Yen in advance (4500 Yen door), students 3000 Yen in advance (3500 Yen door). Tickets available at www.namelesstheatre.org. For more information please email info@namelesstheatre.org, or call 052 725 8216.

******

29th International Philippine Festival in Nagoya

cpfa600

第29回名古屋国際フィリピンフェスティバル

  • When: Sunday, May 26 (10:00 – 20:00)
  • Where: Nagoya International Center Annex Hall
  • Theme: The Importance of Language: Children Growing up in a Multicultural Society
  • Admission: Free. Raffle ticket 1000 Yen.
  • Inquiries: Chubu Philippine Friendship Association – Tel / Fax: 052-834-0614

Scheduled events include: an opening ceremony with the Philippine Ambassador (10:00 -), a memorial exhibition in honour of the late Philippine Honorary Consul (10:00 – ), legal consultation (10:00 – ), a Philippine mini bazaar “Turo-turo” (11:00 – ), stage performances and introductions of Philippine-related groups (12:30 – 14:00), special lecture “The Importance of Language: Children Growing up in a Multicultural Society” by Professor Masanao Oue (14:30 – 17:00), and an International Friendship Party (17:30 – ).

******

NIC Book Recycling Bazaar

Over 3000 items including English fiction paperbacks, children’s books, books about Japan, and books for Japanese Language learners. Prices are not set and visitors can donate as much as they like after choosing books. Money raised from the bazaar will be donated between the National Federation of UNESCO Associations in Japan for the promotion of literacy education in developing countries and the NIC Library for the purchase of new books. Arrive early to avoid disappointment.

  • When: Sunday, June 2 (13:00 – 15:00)
  • Where: Nagoya International Center 5F, Conference Roombazzar-novb-6002

******

This is the World of Lupin the 3rd

アニメ化40周年 ルパン三世展

First created by manga artist Kazuhiko Kato (known as Monkey Punch) in 1967, Lupin III follows the adventures of Arsène Lupin III, the grandson of Arsène Lupin, the gentleman thief of Maurice Leblanc’s series of novels. Since it’s creation as a manga series over 40 years ago, Lupin the Third has become became a media franchise, producing several TV series, animated movies, music CDs, and video games. This exhibition commemorates the 40th anniversary of Lupin III’s anime version, showcasing original manga illustrations and manuscripts, cell drawings, TV clips, films, and various other documents and paraphernalia related to the series.

© モンキー・パンチ    © モンキー・パンチ / TMS・NTV
© モンキー・パンチ © モンキー・パンチ / TMS・NTV
  • When: Saturday, April 27 to Tuesday, May 21 (10:00 – 19:30; until 18:00 on 5/21)
  • Where: Matsuzakaya Art Museum 松坂屋美術館, Matsuzakaya Department Store, South Wing 7F
  • Access: Yabacho Subway Station, exit 5
  • Admission: Adults 900 Yen, students 700 Yen, free for JHS and elementary school students. Advance tickets (700 Yen & 500 Yen) available until April 26 with P-code 765-493 from Ticket Pia, Seven Eleven, Circle K and SunKus stores.
  • Image:
    • © モンキー・パンチ
    • © モンキー・パンチ / TMS・NTV

******

Paul Delvaux Exhibition

ポール・デルヴォー展 ―夢をめぐる旅―

Paul Delvaux (1897 –1994) was a Belgian painter associated with Surrealism. In conjunction with the Paul Delvaux Foundation, over 100 painting and other works will be on display – many in Japan for the first time.

pauldev600
Image: Paul Delvaux – L’Aube 1944 – Private Collection – © Paul Delvaux Foundation, Belgium
  • When: Saturday, April 6 – Sunday, May 26 (10:00 – 17:00); closed on Mondays (expect April 29 & May 6) and closed on April 30 & May 7.
  • Where: Okazaki Mindscape Museum 岡崎市美術博物館
  • Access: Take a bus from Meitetsu Higashi Okazaki (東岡崎駅) – north exit – stop # 2 – bound for Chuoh Sougo Kouen “中央総合公園”. Costs 360 Yen. Departs twice an hour on weekends, once an hour on weekdays.
  • Admission: Adults 1000 Yen, children 500 Yen.
  • Image: Paul Delvaux – L’Aube 1944 – Private Collection – © Paul Delvaux Foundation, Belgium.

******

Belgian Beer Weekend 2013

ベルギービールウィークエンド2013

The Belgian Beer Weekend came to Nagoya for five days last year, and this year the festival is returning for a total of 11 days! Hisaya Odori Park will stage the best of Belgium: a wide selection of great beers, delicious food like fries, meat balls, grilled sausages and waffles, and top Belgian live music. Admission is free.

belgian600

Purchasing Food and Drink:

  • Beer and food can only be purchased with tickets (coins), sold at the event; no cash payments accepted at the beer & food containers.
  • Beer will only be served in the original BBW glass, sold at the event.
  • A starter set costs 3100 Yen and get you an original glass + 12 beer/food coins

  • When: Friday, April 26 to Monday, May 6 (16:00 – 21:00),
  • Times: Weekdays (14:00 – 21:00). Weekends & holidays (11:00 – 21:00)
  • Where: Hisaya Hiroba – Hisaya Odori Koen久屋広場 久屋大通公園, Naka Ward
  • Access: A 3 minute walk from Yaba-cho Subway Station, exit 5 or 6.
  • More information: www.belgianbeerweekend.jp

******

The Aozora Free Pass

青空フリーパス

The Aozora Free Pass is a rail pass by JR Tokai, providing one day of unlimited usage of local JR trains in the Greater Nagoya region (see map) on weekends and national holidays. Ideal for day trips in Golden Week!

aozora-map600

Where to Buy

  • Most JR railway stations in the area covered by the pass.
  • Adult 2500 Yen. Child 1250 Yen.
  • Up to 2 preschool children travel free if accompanied by fare-paying adult or child.

Comparison to the Seishun 18 Kippu

The Seishun 18 (Juhachi) Kippu 青春18きっぷ can be a cheaper, more flexible alternative to the Aozora Free Pass. Unlike the Aozora Free Pass, the Seishun 18 Kippu can be used nationwide on any day of the week. However it can only be used in and around the school holidays in Spring, Summer, and Winter, and offers no child discount. See the Nagoya International Center website for further details.

Validity

  • Allows unlimited use of local JR trains, including rapid (kaisoku) services 快速, in the Greater Nagoya area (see map)
  • It cannot be used on the Shinkansen or on night trains
  • It CAN be used on express 急行 & limited express trains 特急 if you pay the additional limited express fee.
  • Valid on Saturdays, Sundays, national holidays, Dec 30 – Jan 3.
  • Valid on one calendar day. If you travel after when it turns midnight, the pass is only valid until the next station.
  • With the exception of the Ise Railway 伊勢鉄道線 the pass is not valid on other train lines.
  • Tickets lost during use cannot be replaced, and found tickets cannot be refunded.

******

As for the events, please be aware that all aforementioned event times, locations, and prices are subject to change without notice.

******

(NIC Events Information)

henri daros

MENENGOK PARA IBU RUMAH TANGGA DI JEPANG

Sepatah Kata

Para ibu rumah tangga adalah orang-orang yang selalu saya kagumi dan hormati. Rasa kagum dan rasa hormat itu muncul secara spontan setiap kali berjumpa, atau berinteraksi dengan mereka, tanpa perlu mengetahui lebih dahulu latar belakang dan asal-usul masing-masing.

Kadang saya merenung, mungkin rasa hormat, kagum dan kasih kepada Ibunda saya sendirilah yang telah memahat perasaan itu di lubuk hati saya. Kemudian rasa hormat, kagum dan kasih kepada para saudari saya yang memilih hidup sebagai ibu rumah tangga pula.

Para ibu rumah tangga di Indonesia, di kota maupun di desa, bagi saya adalah kelompok para insan utama, mengingat pengabdian dan pejuangan hidup yang mereka jalani. Bahkan ketika ada ibu rumah tangga yang tampak bertindak melawan kaidah-kaidah umum hidup berkeluarga pun, bagi saya, bukanlah alasan untuk serta merta menghujat. Akan lebih dulu dicaritahu ada apa di balik perbuatannya. Motivasi egoisme dan sekadar memuaskan hasrat pribadi, itulah yang rasanya tidak selaras dengan harkat dan martabat seorang ibu.

Ketika tiba di tempat tinggal saya yang baru, di Jepang, rasa hormat dan kagum akan para ibu rumah tangga, entah mengapa, menjadi semakin besar. Dari tahun ke tahun tanpa disengaja saya memang lambat laun menemukan bahwa ada banyak hal, ada berbagai keistimewaanlah yang menyebabkannya.

Para ibu rumah tangga Jepang yang saya kenal baik, entah ibu-ibu lanjut usia atau ibu-ibu muda, bahkan di antaranya ada ibu rumah tangga mantan mahasiswi saya sendiri, telah mengajarkan dan menunjukkan kepada saya kearifan hidup dan pengalaman mereka yang unik, berbeda dari apa yang saya saksikan di Indonesia.

Hingga saat ini sudah 13 tahun saya berada di Negeri Matahari Terbit. Beruntung saya menemukan kisah pengalaman seseorang, orang asing seperti saya juga, yakni seorang ibu guru yang hidup berkeluarga di Jepang, yang mengungkapkan banyak hal tentang para ibu rumah tangga Negeri Samurai itu, sebagaimana dapat dibaca di bawah ini.

Hal-hal yang sesungguhnya sudah saya amati dan saksikan juga sejauh ini, namun belum sempat tergoreskan, sementara sang penulis yaitu Kris Kosaka, dengan penuh empati menggambarkannya dengan gaya tuturnya yang khas, berkat intuisi dan pengalamannya sendiri sebagai seorang ibu.

O ya, tiap hari Minggu ke-dua bulan Mei, yang pada tahun 2013 ini jatuh pada tanggal 12 Mei, Jepang merayakan ‘Haha-no-Hi’, Hari Ibu, sebagaimana banyak negara lainnya.

Salam hormat buat para Ibu Rumah Tangga.

Selamat membaca!

******

Illustration by Ricardo Paes

Illustration by Ricardo Paes

******

SAMURAI MOMS AND THE ART OF BROOD MAINTENANCE:
A MOTHER FROM THE WEST’S LESSONS FROM THE EAST

By KRIS KOSAKA

The Japan Times
COMMUNITY
April 30, 2013

******

May in Japan is the perfect month for mothers. Wreathed in the fertile blooms of spring, bolstered by days of absolute perfection, May is also a month of muddy contradiction, stoically endured discomforts and perennial uncertainty. Masked sufferers stumble through three days cold, four days hot, and the only promises are the rainy tears of tsuyu and a long, hot summer of discontent. A single month epitomized by joyous pain — what a perfect month for motherhood.

A single day of honoring seems woefully inadequate, but we mothers take what we can, and here in Japan we bow and smile in delighted gratitude while plotting our next step toward subversive power. To honor mothers on both sides of the Pacific, here are the five most important differences in raising children, East vs. West, from one American mother in Japan.

1. Choose your battlefield: In Japan, choose food.

Most of my friends in the States carry their sleep-battle scars with pride, regaling others with harrowing tales of how to resist temptation when training infants to sleep alone from the cradle. Their stories of toddler nap strategy and sleep schedules make me yawn, because the typical Japanese mother does not fight even one skirmish on sleep. If you are raising children in Japan, food will be your battlefield.

Japanese strategize to insert 30 different types of foods into their little ones per day. There are many ways to lure an unsuspecting child into the vegetable zone: I have seen spinach pound cake, carrots enticingly shaped like airplanes, broccoli masquerading as Hello Kitty. The Cute Lunch Box Wars begin with intense dogfights when your child enters preschool, and they will not completely abate until they graduate from university. You, as a mother in Japan, will be quietly judged by your abilities as a food provider.

Opting out is always an option when raising a child in a foreign country. As a British friend of mine explained, “I just pretend I don’t understand the obligations I don’t agree with.” Solid advice in general, but considering the importance Japan puts on food, I politely suggest you don your apron and enter the food fray.

2. ‘Escalator schools’ and ‘Kyōiku Mama’: Beware and be warned!

In Japan, no mother is completely immune from the “Education Mama” syndrome. With men working long hours during school time, often the sole responsibility for education falls on the mother, and some wear that mantle with samurai ruthlessness.

Yes, there are parents in America or Canada with Mensa handbooks for their 3-year-olds or Baby Einstein droning for the pea-pod in the womb, but in Japan, with its no-second-chances system of schooling, the Education-Crazy Mother is an uncomfortably familiar figure.

The craziness starts early, as the ultimate goal is often an “escalator school”: private school entry from elementary or junior high that means automatic entry to high school, bypassing or escalating up past the competitive high school entry exams.

Most of us foreign mothers in Japan also struggle to school our young in our own “mother tongue,” and early forms of home study become a way of life for many of us raising children away from our native land.

As a teacher myself, I refuse to offer any specific advice about mothering and education; there are simply too many ways to do it right, and every mother must research and review, weigh up and wrestle with their specific options here in Japan. Simply be aware — be very, very aware — that as your sweet one’s baby babble turns into syllables of decipherable meaning, you will have to make some hard choices about education and being a mother in Japan — choices that may seem completely foreign to how you were raised.

3. Strength in the mother: learning to love forbearance

One of the hardest things for me to accept as Japanese common sense with mothering: a perpetual reliance on forbearance. I was well-trained for children myself — growing up with a huge extended family, cousins across the States, trained as a baby-sitter for hire, camp counselor, swim teacher to kids and later teacher — yet not once had I ever observed an American mother placidly absorb pummeling from an enraged child. Many times during my own children’s toddler and preschool years in Japan, I was witness to this ultimate example of forbearance.

My shock gradually morphed into understanding, if not always acceptance. I realized that enduring and accepting the child’s way represents a show of strength among mothers here. I learned not to punish the uncontrollable rages that come with the toddler years and beyond, but to hold my child’s hands firmly and calmly until the emotion passes, like a Japanese mother I once observed. I learned the many ways forbearance can be a virtue in mothering, but above all, I learned there is no common sense in motherhood; there is only what works, for you and your child.

4. The Way

In seeming contradiction to No. 3, as a mother here you must be aware there is a Way — a specific, often unspoken way to do something in Japan. This means a way to wear indoor shoes, a set length and width of the bags you (should) hand-stitch for school, a way to volunteer for soccer mom duties; and later, a way your local Japanese school will deal with bullying. There is also the uncomfortably strict way of sports and other extracurricular activities, a way that does not make sense to many of us growing up with tee-ball, kiddie soccer or ballet recitals with inexpensive costumes.

Before you start any program or school in Japan for your kids, research all the hidden ways of participation. Anticipate problems before they happen, and discuss with your spouse how you will handle them when they occur. Don’t wait until you meet an obstacle along the way. Be prepared for the obstacles that will surely come, and plan your defense ahead of time. Everything around you will quietly urge you to follow the Way; if that is not your way, prepare.

5. The cult of motherhood vs. the cult of coupledom

A mainstay of Western belief assumes that the couple themselves remain the bedrock for the entire family. A healthy, happy relationship between husband and wife will nurture the bond between parents and children, and keeping the marriage spark after children come along is of fundamental importance. Finding “couple time” away from the kids is seen as healthy and vital to keeping the family unit as a whole strong.

A big difference with mothering in the West: Once you become a mother in Japan, you are no longer really a couple with your husband. You are your child’s mother. Your social group becomes your child’s friend’s mothers, while your husband’s social group becomes his company. The gulf between a couple can slowly grow immeasurable in Japan, as society encourages this separation.

Find what works for you and your husband to keep the family strong despite the lack of “couple support” in Japan. With no baby-sitters handy for the first eight years of motherhood, my husband and I found creative ways to engineer variations on “date night” — DVDs at home after the kids were in bed or early morning walks on the beach, to name just a couple. Parenthood puts a strain on any relationship anywhere, but in Japan you will have to work harder to patch up those tears.

Wherever your mother is — East or West, north or south, here or far away — toast her with champagne and thank her for her best efforts. April may be the cruelest month, but May belongs to mothers.

******

Source: The Japan Times Community

henri daros

GOLDEN WEEK, JEPANG KEMBALI MENGGELIAT

Golden Week – Oogon Shuukan

Sempat sejenak merasa malu sendiri. Kepekaan untuk menangkap isyarat serta geliat budaya, yaitu perilaku, adat istiadat dan kebiasaan warga tuan rumah Negeri Samurai ini, seiring musim dan siklus kalender tradisional mereka, sempat terbang entah ke mana.

Bayangkan saja! Anak-anak kecil yang berlarian kian ke mari sambil bersorak ria di area hijau dan di jalanan kampus tempat tugasku sempat menimbulkan tanda tanya. Tampak lengkap dengan ayah dan ibu masing-masing. Hari Sabtu dan Minggu di akhir pekan, biasa memang. Namun mengapa kali ini lebih riuh dari biasa?

Tak kurang pula pemandangan di ‘konbini’ (toko swalayan) atau di restoran dekat kampus, tempat bersantap pada setiap malam Jumat, Sabtu dan Minggu. Orangtua bersama anak, atau kakek-nenek bersama cucu, tampak lebih banyak berdatatangan. Sambil kadang-kadang bertukar salam dan senyum dengan anak-anak yang ceria itu, di kepala ini tokh muncul tanda tanya mengapa seramai itu?

Ternyata, inilah hari-hari menyambut dan sekaligus memasuki ‘Golden Week’, atau ‘Oogon Shuukan’ … pekan liburan tradisional khas Nippon. Teringat pula, siaran radio di hari-hari ini memang sudah lebih banyak juga memperdengarkan lagu-lagu rakyat Jepang, terutama lagu-lagu lama, termasuk sejumlah melodi timur nan eksotik yang sudah sangat dikenal.

Panji-panji ‘Koinobori’ lambang tradisional ’Hari Anak-Anak’ pun sudah mulai berkibaran.

Iya, Jepang sudah mulai merayakannya kembali, dan besok-lusa tentu saja akan semakin memuncak.

Selamat ber-Golden Week!

******

Ada hari-hari 'kejepit', memang, tapi orang tak merasa terjepit lantas merasa ada alasan untuk menikmati hari-hari libur ekstra ...

Ada hari-hari ‘kejepit’, memang, tapi orang tokh tak merasa terjepit, apalagi menjadikannya alasan untuk menikmati hari-hari libur ekstra …

******

Hari Peringatan Showa (Showa no Hi / Showa Day)
29 April (Senin)

Hari Peringatan Konstitusi (Kenpo Kinenbi / Constitution Memorial Day)
3 Mei (Jumat)

Hari Hijau (Midori no Hi / Greenery Day)
4 Mei (Sabtu)

Hari Anak-Anak (Kodomo no Hi / Children’s Day)
5 Mei (Minggu) dan 6 Mei (Senin)

******

'Koinobori', panji-panji Ikan Gurame lambang tradisional 'Kodomo-no-Hi', Hari Anak-Anak ... tak terpisahkan.

‘Kodomo-no-Hi’, Hari Anak-Anak, mustahil tanpa ‘Koinobori’ sebagaimana tampak di atas … ceria dan tak terpisahkan.

******

henri daros

FOREIGN TRAINEE PROGRAM IN JAPAN (INFO)

 FOREIGN TRAINEE SYSTEM
SAID STILL PLAGUED
BY RIGHTS ABUSES

The Japan Times
April 9, 2013

By MASAMI ITO
Staff Writer

Allegations of abuses, including exploitation of cheap labor, confinement, poor or no wages and other rights violations, have been laid against the program from early on, and human rights lawyers are now calling for the system to be terminated.

How does the system work?

The foreign technical intern training program started in 1993, ostensibly as part of Japan’s “international contribution” to increasing skills and knowhow in developing countries.

There are two ways to enter the program. One is to get hired directly by a branch of a major Japanese company. The other route is to get recruited by a “supervising organization,” such as a chamber of commerce, small business association or cooperative, to intern at a small or midsize business.

Most trainees enter via the latter method. According to the Japan International Training Cooperation (JITCO), a government-affiliated body supporting the program, internships are offered in 67 types of vocations, including those in the fields of agriculture, fisheries, construction and food manufacturing.

Who can apply?

According to the Justice Ministry, applicants must be at least 18 and lack the training facilities in their home countries for the skills they seek. Nationality is not a factor.

An estimated 142,000 foreign trainees were enrolled in the program at the end of 2011, with 107,000 from China alone. The others hailed from Vietnam, Indonesia, the Philippines and Myanmar. At the peak, around 2008, there were about 200,000 trainees in Japan.

The trainees are sent via 760 “sending organizations” approved by their home countries and dispatched through the supervising organizations to the employers.

JITCO stresses on its website that it does not officially approve the 760 organizations.

Once the trainees arrive, they can stay for three years.

What problems have been associated with the program?

Although the purported objective of the trainee system is to help developing countries, experts say that in reality, it is being used to pool cheap, unskilled labor for Japanese companies.

Many trainees have said they receive no or very low wages and work in severe conditions, said Shoichi Ibusuki, corepresentative of the Lawyers’ Network for Foreign Trainees, which comprises about 130 legal experts.

Other alleged mistreatment includes employers seizing the interns’ passports and bank cards, and holding onto some of their pay as “savings” to prevent them from running away.

“This system has been about bringing cheap labor into Japan from the beginning,” Ibusuki said. “The reality is that many trainees’ human rights are being violated in the name of a lenient program that is supposed to be part of an international contribution.”

Do the trainees sue their employers?

Yes. Most recently, the Nagasaki District Court in March ordered a sewing company and a broker to pay ¥10 million in compensation to five former Chinese trainees for illegally forcing them to work long hours and on weekends for ¥300 to ¥400 per hour of overtime.

Last November, the family of a Chinese trainee who died of overwork in 2008 won an undisclosed settlement against his employer, Fuji Denka Kogyo, in Ibaraki Prefecture.

The relatives had sued the firm and the trainee-coordination company for ¥57.5 million after the 31-year-old victim died of cardiac arrest that the local labor office blamed on overwork.

There are about 25 ongoing cases nationwide that are being handled by the lawyer network.

What has been the international reaction to the intern program?

The U.S. State Department has been criticizing the system for the past few years in its annual Trafficking in Persons Report, likening it to human-trafficking.

In its 2012 report, it stated that “media and NGOs continued to report on abuses in the program, though to a lesser extent than in previous years, and abuses included debt bondage, restrictions on movement, unpaid wages and overtime, fraud, and contracting workers out to different employers — elements which may signal trafficking situations.”

In 2011, then-United Nations special rapporteur on the rights of migrants Jorge Bustamante said in his report on Japan that serious human rights violations have been reported on the trainee program that “amount to slavery and trafficking.” He recommended the system be scrapped.

Has the government tried to improve the intern program?

After strong domestic and international criticism, the immigration law was revised in 2009 to ensure that trainees who receive two months of lectures, including Japanese-language training, will be protected by labor laws throughout their three-year internships.

The apprentices are now guaranteed worker rights, including 40 hours a week of regular work, overtime pay, a minimum wage, and compensation for injuries, illness or death at the workplace or during their commutes.

Under the old system, they were only covered by those laws after the second year, when their legal status changed from “trainee” to “apprentice.”

The immigration law was also amended to prohibit the sending organizations from collecting large “deposit” or “penalty” fees from the trainees to prevent them from running away or to make sure they adhere to their contracts.

According to lawyer Ibusuki, many trainees often pay about two to three times their annual income to the sending organizations in their home countries as a deposit. This forces them to go into debt and ensures they cannot return home without making enough cash to cover that debt, which was run up even before they arrived in Japan.

“The Japanese law was revised to prohibit such deposits and penalty fees, but it is a domestic law . . . (it) is not effective in other countries,” Ibusuki pointed out. “And all it does is prevent the trainees from entering Japan — so why would they or the sending organizations bother to report it?”

Justice Ministry data meanwhile indicate that the mistreatment of apprentices has been rising in the past couple of years despite the legal revisions.

In 2012, 197 organizations and companies were found engaged in “unfair practices,” up 20.9 percent from the 163 cited in 2010.

The mistreatment mainly took the form of unpaid wages and labor law violations. Some apprentices, for example, were forced to work more than 100 hours per month of overtime. Any company caught, however, only faces a maximum five-year ban on using foreign trainees.

What is the situation in other countries?

South Korea set up a foreign trainee system in 1991 that was eventually abolished in 2007 after similar problems with wages and rights violations.

After a national labor shortage developed, it was replaced by the Employment Permit System to allow foreigners with low skill sets to legally work in various fields, including manufacturing, construction and agriculture.

Unlike the Japanese system, the South Korean government signs bilateral memorandums of understanding with each of the sending states clarifying how the employees are chosen and stating other details.

In a proposal in 2011 to abolish the trainee program, the Japan Federation of Bar Associations praised the new South Korean system for specifying that both governments have responsibility for foreign workers under the bilateral agreements but noted that they are still being forced into a weak position.

“The government and business should put an end to discussions on accepting unskilled laborers in the name of ‘international contributions’ and ‘the transfer of technology abroad,’ ” the statement said.

“They should not only look at the simple need to secure unskilled foreign workers, but also guarantee their rights when establishing such a system.”

******

(Condensed Version)

henri daros

APRIL 2013, OUT AND ABOUT (NIC INFORMATION)

[ NIC EVENTS INFORMATION ]

April is  cherry blossom season. Where better to celebrate spring in Japan than  under the cherry blossoms in the shadow of a historical castle. Where  there are a few cherry blossoms in the grounds of Nagoya Castle, both  Inuyama and Okazaki castles offer a more authentic hanami experience.

Photo by John Paul Presto

Photo by John Paul Presto

The main event of Okazaki’s annual cherry blossom festival is the Iyeyasu Parade on Sunday, April 7. More than 700 samurai warriors led by Japan’s most prominent historical figure, Okazaki-born Iyeyasu Tokugawa will parade through the streets and perform a mock battle on the banks of the river. Here’s quick peek at what you can see over the festival weekend. Full details of the parade are here.

Alternatively you can head north to Inuyama and combine a visit to the city’s spring festival with a visit to Japan’s oldest castle – Inuyama Castle – located on the  hill overlooking the festival. Full details of the festival are here.

See NIC’s hanami guide for a selection of other cherry blossom hot spots in and around Nagoya.

******

Edo Wonderland – Ise-Azuchimomoyama Bunkamura

伊勢安土桃山文化村

The Azuchi-Momoyama period (1573 – 1603) is the time in which Nobunaga Oda and his successor Hideyoshi Toyotomi imposed order (and unity) on Japan. The name of this period is taken from Nobunaga Oda’s castle, Azuchi Castle, in the present-day town of Azuchi, Shiga Prefecture and Hideyoshi’s castle, Momoyama Castle (also known as Fushimi Castle), in Kyoto.

The Edo Wonderland theme park is built like a small castle town with various contemporary buildings, including a shrine, hair dresser, workshop, a small ninja museum, a ninja trick maze, a monster house, a haunted temple and an actual full-size replica of Azuchi Castle.

Experience period dramas, a ninja show, and a unique “3-D” theatre. All staff are dressed in 16th-century costumes, you also join in the fun and rent a period costume for the day. At the games area you can also try archery, shooting, and throwing ninja stars.

  • Open: 09:00 – 17:00 (March 17 to November 15), 09:30 – 16:00 (November 16 to March 16)
  • Address: Mitsu 1201-1, Futamicho, Ise City, Mie  Tel:0596-43-2300
  • Admission: Adults 2500 Yen (3900 Yen), JHS & HS students 1200 Yen (2500 Yen), elementary school children 900 Yen (2000 Yen). Seniors (age 65+) get 30% off adult price.
    • Prices in brackets include admission and a Yuryo-kan passport ticket. Be aware that the games area is not included in the passport.
    • Print-out coupons on the resort website to get 10% off admission (for up to 7 people), 2000 Yen off a family passport ticket (2 adults, 1 child), or 20% off a pair passport ticket. www.ise-bunkamura.co.jp/charge-info.html

Access

  • By car: A 1 minute drive from Futami 二見 Junction. Takes approximately 100 minutes. Directions: Nagoya Nishi IC → Higashi Meihan Expressway  →  Ise Nishi IC  →  Ise Expressway 伊勢自動車道 → Ise IC → Isefutami Toba Line  → Futami 二見 Junction. Parking is free.
  • By train: A 10 minute walk from JR Futaminoura二見浦 Station

[ Why not combine your visit with a trip to the iconic Wedded Rocks and Futami Sea Paradise (both 15 minutes walk from JR Futaminoura Station), or nearby Ise Grand Shrine – a 10 minute walk from Iseshi Station (1 stop before Futaminoura Station) ].

******

Inuyama Castle Spring Festival

Photo: Courtesy of Inuyama Tourist Association

Traditional festival floats are pulled through the city’s cherry blossomed streets; between 18:00 and 21:30 these floats are illuminated. Combine a visit to the festival with a visit to Japan’s oldest castle – Inuyama Castle – located on the hill overlooking the festival.

  • When: Saturday, April 6 & Sunday, April 7 (09:30 – 21:30)
  • Access: Located near Meitetsu Inuyama Station 犬山 (can be reached via the Tsurumai Subway Line).
  • About the Castle: Open (09:00 to 17:00) and is best-reached from Inuyama-yuen Station 犬山遊園. Admission is 500 Yen for adults and 100 Yen for children under 15.

******

The Iyeyasu Parade

Photo courtesy of Okazaki City

The main event of Okazaki’s annual cherry blossom festival. More than 700 samurai warriors led by Japan’s most prominent historical figure, Okazaki-born Iyeyasu TOKUGAWA will parade through the streets and perform a mock battle on the banks of the river.

  • When: Sunday, April 7, 2013 (13:00 – 16:30)
  • Access: A 10 minute walk from Meitetsu Okazaki Koen Mae Station 岡崎公園前駅.
  • Route: The parade departs from Iga Hachiman-gu Shrine伊賀八幡宮 (13:30), turns left at the Kosei-kita 康生北intersection (14:10 – 14:40), takes a right at the Tenma intersection, passing through Shima-cho 島町 intersection (14:35 – 15:05) before crossing the river, and passes in front of Meitetsu Higashi Okazaki Station (14:45 – 15:15) before arriving at the Otogawa riverside (15:00 – 15:30).

******

Dome Umaimon World 2013

ドームうまいもんワールド

Photo: Courtesy of Aichi TV.

Sample the best food that Japan has to offer. Choose from over 200 famous regional recipes from across the country.

  • When: Thursday, April 4 (10:00 – 18:00), April 5 & April 6 (10:00 – 20:00), Sunday, April 7 (10:00 – 18:00)
  • Where: Nagoya Dome ナゴヤドーム – a short walk from Nagoya Dome-mae Yada Subway Station.
  • Admission: 1000 Yen (800 Yen in advance); elementary school students 500 Yen (300 Yen in advance). Parent / child ticket 1000 Yen (advance only).  Admission free for pre-schoolers. Advance tickets available using P-code 988-114 from Ticket Pia, Circle K and Sunkus stores.

******

Masterpieces of French Paintings from the State Pushkin Museum of Fine Arts, Moscow

プーシキン美術館展 フランス絵画300

To the envy of all of France, Moscow’s State Pushkin Museum of Fine Arts boasts one of the highest quality collections of French paintings in the world. The museum holds works from some of the biggest names in French art including the classical style 17th Century artist Nicolas Poussin (1594 – 1665), the 18th Century Rococo master François Boucher (1703 – 1770), 19th Century artists Ingres, Delacroix, and Millet, Impressionist & Post Impressionist artists Monet, Renoir, Cezanne, and van Gogh (who spent his last and most productive years in France), and 20th Century artists Henri Matisse and Pablo Picasso (who spent most of his adult life in France).

This exhibition features 66 selected works from the Pushkin Museum’s collection, including the Renoir’s priceless masterpiece “The Portrait of Jeanne Samary”. Enjoy the best of French art – “from Russia with love”.

  • When: Friday, April 26 to Sunday, June 23.
    • Closed on Mondays (except April 29 & May 6). Closed May 7.
  • Where: Aichi Prefectural Museum of Art 愛知県美術館, Aichi Arts Center 10F.
  • Open: 10:00 – 18:00 (until 20:00 on Fridays)
  • Access: A 3 minute walk from Sakae Subway Station; Aichi Arts Center is connected to Oasis 21 at the basement level.
  • Admission: 1300 Yen, students 1000 Yen, free for JHS students and under. The admission fee also includes entry to the museum’s permanent collection. Advanced tickets (1100 Yen & 800 Yen) are available until April 25 from Ticket Pia, PlayGuide, Lawson (L-code 46492), and with P-code 765-521 from Seven Eleven, Circle K & Sunkus stores.

This exhibition was originally scheduled for April 2011, but was cancelled at the last minute due to the Great East Japan Earthquake.

******

From March 23 Travel Smart Cards
Can Be Used Nationwide!

Manaca travel pass cards were introduced in the Nagoya area in 2011, last year holders of manaca and TOICA cards benefited when the cards became compatible with each other. This year, from Saturday, March 23 the smart card travel passes of ten of the nation’s regional rail and transportation companies will become compatible with each other.

The tie-up will affect around 80 million users and covers movement through ticket gates, use of charge machines & ticket machines, travel history, and “smart money*”! As a result, it will be possible to travel on almost all trains, subways, and buses in most of Japan’s largest cities with just one of these cards.

With just one smart card travel pass commuters will be able to use rail and buses across Japan in the areas covered by the ten of the nation’s smart cards.

Affected Areas

The tie-up covers 4275 stations and 21,450 buses across Japan from Hokkaido to Kyushu.**

  • The ”Kitaca” area covers 55 stations operated by JR Hokkaido in the Sapporo area.
  • The ”PASMO” area covers 1212 stations and 14,800 buses operated by non JR railway companies in the Tokyo region.
  • The ”Suica” area covers 811 stations and 532 buses operated by JR East in the Kanto region, and Sendai & Niigata areas.
  • The ”manaca” area covers 379 stations and 1618 buses operated by the Nagoya City Transportation Bureau and Meitetsu
  • The ”TOICA” area covers 149 stations operated by JR Tokai.
  • The ”PiTaPa” area covers 860 stations and 1300 buses in the Kansai Region around Osaka as well as some services in Shizuoka and Okayama.
  • The ”ICOCA” area covers 430 stations operated by JR West.
  • The ”Hayakaken” area covers 35 stations operated by the Fukuoka City Transportation Bureau.
  • The ”nimoca” area covers 72 stations and 3200 buses in Fukuoka and Oita Prefectures.
  • The ”SUGOCA “area covers 272 stations operated by JR Kyushu.

Smart Money

Smart travel cards from NINE of the companies can be used as a smart money card (PiTaPa uses a different system) in shops and convenience stores displaying one of the card logos (see map), as well as at kiosks and vending machines located within stations. In shops simply show your smart card to the teller at the checkout and touch your card onto the smart card pad. For vending machines select your purchase, then touch your card onto the smart card pad.

The tie-up covers 198,750 stores, kiosks, and vending machines across Japan from Hokkaido to Kyushu!

** as of December 1, 2012


If you commute regularly and don’t have a Manaca card, getting one is easy. There is an easy-to-understand guide on our website. We also have a guide to getting a TOICA card.

******

Do You Know These Symbols?

生活の様々なマークご存知ですか?

Walking through the streets of the city passing commercial establishments, hospitals, and civic buildings, we are faced with many types of signs and symbols, some known – others not immediately obvious as to their meaning. But for many people these signs & symbols represent hope, respect, cooperation and understanding.

1) International Symbol of Access An international symbol that indicates establishments or buildings in which there are facilities for people with some physical disabilities. This mark indicates to all sorts of disabilities and is not limited to people in wheelchairs. (white figure on a blue background)

2) Symbol for the Hearing Impaired People with hearing impairments are often misunderstood at a glance as they look normal and can even suffer disadvantages causing insecurities in their day-to-day life. This symbol is used in Japan by people with hearing difficulties to indicate their disability and show that they require special communication assistance. (green symbol on a white background)

3) Symbol for Physically Disabled Drivers Physically disabled drivers are recommended to display this sticker on the front & rear of their vehicle. Except in cases of emergency or risk, other drivers are forbidden from cutting off or aggressively passing such vehicles and may be penalized according to traffic laws. (white clover on a blue background)

4) Symbol of the Assistance Dog This symbol indicates facilities that welcome people with disabilities who have assistance dogs. Assistance dogs are not pets – they are specially-trained working dogs and include guide dogs, hearing dogs, and service dogs. After the introduction of the 2003 Assistance Dog Law, people with disabilities accompanied by their assistance dog, may use public institutions, transport facilities, restaurants, department stores, hotels, and even private establishments. (blue and white)

5) Symbol for Hearing Impaired Drivers Hard of hearing drivers must display this sticker on the front & rear of their vehicle. Except in cases of emergency or risk, other drivers are forbidden from cutting off or aggressively passing such vehicles and may be penalized according to traffic laws. This mark can only be found in Japan. (yellow butterfly on a green background)

6) Symbol for Ostomate Patients This symbol is used in establishments with facilities for patients with an intestinal or urological ostomy pouching system. The symbol is normally found at the entrance of bathrooms and on signposts. Restrooms with this symbol have installations. (black figure with a white cross)

7) International Symbol for Blindness Decreed in 1984 by the World Blind Union as the international symbol for the visually handicapped, this symbol is found in buildings, in facilities, on machinery & traffic lights, and at numerous sites used by visually impaired people. (white figure on a blue background)

8) Symbol for Patients with Internal Disorders This symbol is used by people with some internal disorders (cardial, renal, respiratory, urinary, rectal, intestinal, immune, or liver dysfunction), who are often poorly-understood by not exhibiting apparent physical disabilities. (white figure with a red heart on a blue background)

Tactile Paving One of the most common signs is tactile paving -  a system of textured, yellow ground surface indicators found on many footpaths, stairs and train station platforms to assist blind and vision impaired pedestrians. Therefore refrain from placing objects or parking on them, or interrupting and preventing the orientation of people with disabilities.

******

INAX Museums

Located in the traditional pottery town of Tokoname, the INAX Museums is a corporate museum operated by the LIXIL Corporation – Japan’s largest home hardware company. Explore the many-faceted world of clay and ceramics at the INAX hands-on museums. See, touch, feel, learn, and create. Experience the thrill of clay and ceramics in hands-on classes, exhibitions, and workshops.

Tile Museum 世界のタイル博物館 This is the only museum of its kind in Japan and includes replicated tiles from Ancient Egypt and Ancient China as well as gallery rooms showcasing the history of tiles from the Orient, Islam, Spain, the Netherlands, the United Kingdom, China, and Japan. Visitors can also explore the Kiln Plaza and the Terracotta Museum. To enhance the experience an audio guide is available for rent. The guide takes the visitor on a 30 minute tour of 28 key exhibits, cost 400 Yen, and is available in English & Japanese.


Clay Works土・どろんこ館

Explore the versatility and wonders of clay through in the museum’s clay workshop.

Lustrous Clay Ball Workshop 光るどろだんごづくり Using firing clay visitors can create their own “lustrous clay ball” 光るどろだんご.

Based on the concept of the “dirt ball” made by children at sandpits and playgrounds across Japan, this workshop uses a radically different method that involves shaving the clay, adding colour, and polishing. From start to finish the process takes approximately 90 minutes.

The workshop is available on weekdays 13:00, weekends & holidays 10:00, 13:00, 15:00. Participation costs 800 Yen, an optional stand is 200 Yen. Admission to the museum is not required. Reservations are required and you can reserve on the museum website – http://bit.ly/inaxballs or from smart phones via http://www1.lixil.co.jp/ilm/mobile/

Mini Lustrous Clay Ball Workshop 光るちびどろだんごづくり Visitors on weekdays (outside of school holidays) can make a mini-version of the regular ” lustrous clay ball” without a reservation. Available on weekdays only 10:00 – 17:00 (reception closes 16:30). Costs 800 Yen. No reservation required. From start to finish the process takes approximately 30 minutes.


Tiling Workshop陶楽工房

The museum’s tile workshop has several programs where visitors can get creative with ceramics. Daily workshops are generally available at 10:00, 13:00, 15:00 (some times may not be available on some days). Reservations for all these workshops are required and can be made directly on the museum website. Admission to the museum is not required. http://bit.ly/inaxtiles

Mosaic Art モザイクアート体験 Using colourful 1cm x 1cm mosaic tiles create your own unique mosaic to use as a coaster or to hang on the wall. Price includes tiles & frame. Choose from a selection of 65 colours (gold & silver tiles cost extra). Cost: 10cm x 10 cm – 1200 Yen, 15cm x 15cm – 1500 Yen, 20cm x 20cm – 2000 Yen.

Deco Mosaic Art デコ・モザイク体験 Go a step further with the mosaic art and combine tiles with other natural materials such as stones, shells, wood, and preserved flowers. Price includes tiles, frame, and materials (preserved flowers cost extra). Cost: 15cm x 15cm – 2500 Yen.

Tile Paintingタイル絵付け体験 Using special ceramic paints create your own unique tile. After painting, the tile is fired in the kiln and sent to you approximately 1 month later. Cost: 5cm x 5 cm (set of 4) – 1000 Yen, 15cm x 15cm – 800 Yen, 20cm x 20cm – 1000 Yen.

Ceramic Tile Clock Painting時計絵付け体験 Using special ceramic paints design your own unique clock face. After painting, it is fired in the kiln and sent to you approximately 1 month later. The tile and mechanism set costs 2050 Yen for a 15cm x 15cm tile and 2250 Yen for a 20cm x 20cm tile.

Mini Ceramic Toilet Paintingプチトイレ絵付け体験 As well as producing tiles, the INAX brand is also known for producing ceramic toilets. Using special ceramic paints decorate your own mini (13cm high) ceramic toilet. After painting, the tile is glazed in the kiln and sent to you approximately 1 month later. Costs 1500 Yen.

As well as the above programs visitors can enjoy the museum’s “Free Time” area 自由時間, where for just 800 Yen, they can also make a tiled photo frame, a pair of tile magnets, a set of four magnet clips, or a small box – all without the need for a reservation.


About the Museum ライブミュージアムについて

  • Open: 10:00 – 17:00 (last entry 16:30)
  • Website: http://www1.lixil.co.jp/ilm (Japanese & English)
  • Admission: Adults 600 Yen, university/senior high students 400 Yen, JHS and elementary students 200 Yen (throughout all facilities).
  • Closed: New Year, andthe third Wednesday of the month (open if falls on public holiday and closed on the following business day).
  • Address: Okuei-cho 1-130, Tokoname City 常滑市奥栄町 1-130
  • Tel: 0569-34-8282
  • Access:
    • From Meitetsu Tokoname Station 常滑take a bus bound for Chita Handa Station 知多半田駅. Takes approximately 6 minutes. Get off at INAX Live Museum-mae  (INAX ライブ ミュージアム前)
      • Buses depart at 09:35 (09:38), 10:08, 10:38, 11:08, 11:38, 12:08, 13:08, 13:38**, 14:08, 15:08
      • *09:38 on weekends & holidays
      • **no service on weekends & holidays
    • By car it’s a 15 minute drive from “Handa IC” on the Chita Hanto Expressway or about 6 minutes from Meitetsu Line “Tokoname Station”. Free car parking is available.

******

As for the events, please be aware that all aforementioned event times,
locations, and prices are subject to change without notice.

******

(NIC Information)

henri daros

SELAMAT PESTA PASKAH 2013 – HAPPY EASTER

THE RESURRECTION

Why are you looking among the dead for one who is alive?
He is not here; he has been raised. Remember what he said to you 
… “

(Luke 24, 5-6)

Kristus telah bangkit ...

Kristus telah bangkit … Resurrexit sicut dixit.

******

SELAMAT HARI RAYA PASKAH
buat Para Sahabat dan Kerabat yang merayakannya

Paskah adalah panggilan untuk pembaharuan hidup:
Hidup yang lebih berakar dalam iman kepada Tuhan,
Hidup yang lebih terlibat dalam nasib sesama.

Peristiwa penderitaan, wafat dan kebangkitan Kristus menunjukkan
bahwa tak ada halangan yang tak dapat diretas,
tak ada tembok yang tak dapat diterobos

 untuk mewujudkan keterlibatan itu
apabila hidup kuat berakar dalam iman.

Rahmat dan karunia Paskah meneguhkan kita.

******

Nagoya, 31 Maret 2013
Henri Daros

******easter-greetings-messages-i17

******

HABEMUS PAPAM, SRI PAUS FRANSISKUS (I)

DARI ‘FUMATA NERA’ KE ‘FUMATA BIANCA’

Mengikuti Menit Demi Menit Yang Menegangkan
Hingga Asap Putih Mengepulkan Tanda Terpilihnya Paus Baru
Pukul 19.06 Waktu Roma/Italia, Rabu 13/3/13
(Pukul 01.06 Waktu Jakarta/Indonesia Barat, Kamis 14/3/13)

[ Sumber: Siaran Langsung BBC / CNN / RAI ]

******

pintu-pintu kapel sistine ditutup dan konklaf pun dimulai ...

pintu-pintu kapel sistine ditutup dan konklaf pun dimulai …

******

fumeta nera, asap hitam ...

fumata nera, asap hitam …

******

piazza san pietro, sabar menanti di bawh guyuran hujan ...

sabar menanti di piazza san pietro di bawah guyuran hujan …

******

seagull, burung camar, bertengger manis pada cerobong menjelang keluarnya asap putih ...

seagull, burung camar, bertengger manis pada puncak cerobong menjelang keluarnya asap putih …

******

awal keluarnya asap putih yang sempat mengelirukan karena dimulai dengan warna kelabu kehitaman ...

awal keluarnya asap putih yang sempat mengelirukan karena dimulai dengan warna kelabu kehitaman …

******

asap semakin banyak mengepul dan warnanya pun tegas berwarna putih ...

fumata bianca, asap putih semakin banyak mengepul disambut sorak sorai di piazza san pietro …

******

gegap gempita kegembiraan di piazza san pietro sambil menunggu maklumat resmi ...

gegap gempita kegembiraan di piazza san pietro sambil menunggu maklumat resmi …

******

maklumat tentang nama kardinal yang terpilih dan nama resmi yang dipilih sebagai paus ...

maklumat tentang nama kardinal yang terpilih dan nama resmi yang dipilih sebagai paus …

******

sri paus fransiskus muncul di balkon dan membalas sorak sorai serta lambaian massa yang memenuhi piazza san pietro ...

sri paus fransiskus muncul di balkon dan membalas sorak sorai serta lambaian massa  …

******

sri paus fransiskus menyapa ...

sri paus fransiskus menyapa …

******

sepatah kata ...

sepatah kata …

******

mohon pamit sambil mengucapkan selamat malam dan selamat beristirahat, setelah mohon didoakan oleh umat dan memberi berkat untuk umat ...

mohon pamit sambil mengucapkan selamat malam dan selamat beristirahat, setelah mohon didoakan oleh umat dan memberi berkat untuk umat …

******

fanfare yang memperdengarkan lagu-lagu gembira sejak setelah asap putih mengepul hingga sri paus meninggalkan balkon ...

fanfare yang tampil memperdengarkan lagu-lagu gembira di piazza san pietro sejak setelah asap putih mengepul hingga sri paus meninggalkan balkon …

******

henri daros

HARI RAYA NYEPI DAN TAHUN BARU SAKA 1935

SECLUSION DAY AND HINDU NEW YEAR 1935

March 12, 2013

******

nyepi, day of silence, observed from 6 a.m. until 6 a.m. the next morning

Nyepi, Day of Silence, observed from 6 a.m. until 6 a.m. the next morning

******

SELAMAT HARI RAYA NYEPI

TAHUN BARU SAKA 1935

Buat Para Sahabat dan Kerabat Yang Merayakannya

***

Semoga  melalui sepi brata dan hening samadhi Anda

mengalirlah energi hidup dan harmoni yang diperbarui

bagi Anda serta Keluarga

dan untuk kebaikan kita semua

***

Jakarta, 12 Maret 2013

Henri Daros

******

Pura Taman Ayun, Bali

Pura Taman Ayun, Bali

******

KETIKA ‘HINAMATSURI’ SI PUTRI DIHADANG BADAI

Kisah Kepahlawanan Seorang Ayah di Hari ‘Matsuri’
Demi Putri Terkasih

******

Tampak suasana di sebuah jalanan di Hokkaido, 3 Maret 2013, setelah badai salju menerjang  (Foto: AFP)

Tampak suasana di sebuah jalanan di Hokkaido, 3 Maret 2013, setelah diterjang oleh badai salju yang dahsyat (Foto: AFP)

******

Badai yang tak terduga

Hokkaido, pulau paling utara itu, siapa tak tahu iklimnya. Musim dingin yang senantiasa bersalju dan suhu udara yang sering minus, semuanya sudah diantisipasi. Bahkan angin kencang sewaktu-waktu yang menyapu butir-butir salju hingga beterbangan liar, itu pun sudah tak asing.

Namun, badai yang terjadi di akhir pekan awal bulan Maret ini agak di luar dugaan. Berkecepatan 109 kilometer per jam di tengah suhu dingin menggigit, di bawah 6 derajat Celsius, tak ayal lagi telah memporakporandakan antisipasi normal warga setempat.

Jarak pandang mendadak terhalang, jalanan tak lagi tampak, banyak kendaraan terperangkap, rumah-rumah warga terisolasi, itulah bagian dari ‘chaos’ akhir pekan yang tentu saja membuat panik.

Warga Jepang di kawasan lainnya mengikuti kabar dari utara ini dengan rasa prihatin.

'Hinamatsuri' (Festival Boneka) setiap tanggal 3 Maret adalah perayaan tradisional, khusus buat anak-anak putri, di Jepang

‘Hinamatsuri’ (Festival Boneka) setiap tanggal 3 Maret adalah perayaan tradisional yang sudah berabad di Jepang, khusus buat anak-anak putri …

******

Saat ‘Hinamatsuri’, Hajatan Tradisional Keluarga

Keprihatinan sesama warga Jepang semakin terasa karena memang keluarga-keluarga seantero Jepang sedang menjemput perayaan ‘Hinamatsuri’, Festival Boneka, perayaan tradisional yang sudah berabad, khusus bagi anak-anak putri dalam keluarga.

Hinamatsuri memang biasanya jatuh pada tanggal 3 Maret, namun persiapannya sudah dimulai sejak bulan Februari. Boneka-boneka warisan keluarga turun-temurun dikeluarkan dan dipajang secara khusus pada kesempatan ini. Boneka-boneka lambang perhatian dan kasih keluarga yang tak akan pernah padam terhadap anak putrinya.

Hari istimewa yang membuat setiap anak putri Jepang merasa dirinya begitu berarti, karena baik masing-masing keluarga maupun seluruh masyarakat menegaskan kembali jaminan perhatian dan tanggungjawab terhadap mereka, dan mendoakan masa depan mereka.

Saya kadang bertanya dalam hati, inikah tradisi dan kearifan budaya yang selama ini ikut merawat spirit rata-rata kaum perempuan Jepang dalam berprestasi, berkarier dan berpenghasilan secara mantap dan mandiri? Wallahualam!

Kali ini, sambil tentu saja tetap tak kehilangan makna, Hinamatsuri di sejumlah tempat di pulau paling utara itu, apa boleh buat, dirayakan dalam suasana yang jauh dari ramah.

Polisi menggali salju yang menimbuni sebuah mobil dan menemukan seorang ibu dan tiga orang anaknya sudah meninggal akibat keracunan 'carbon-monoxide' yang terhirup selama terperangkap dalam timbunan salju ... (Foto:AP)

Polisi menggali salju yang menimbuni sebuah mobil di Nakashibetsu, Hokkaido, 3 Maret 2013, setelah terjadi badai salju, dan menemukan seorang ibu bersama tiga orang anaknya sudah meninggal akibat keracunan ‘carbon-monoxide’ yang terhirup di dalam mobil selama terperangkap dalam timbunan salju itu … (Foto:AP)

******

Si putri Natsune tentu tak pernah berpikir akan kehilangan ayahandanya pada hari Hinamatsuri ini ...

Si gadis kecil Natsune tentu saja sama sekali tak pernah membayangkan akan kehilangan ayahandanya yang tercinta, Mikio Okada, justru pada hari Hinamatsuri ini …

******

Tak salah lagi, Mikio Okada adalah pahlawan sempurna bagi putri kecilnya, Natsune ...

Tak salah lagi, Mikio Okada adalah pahlawan sempurna bagi putri tunggalnya, Natsune …… (Yubetsu, Hokkaido/Jepang, 3 Maret 2013)

******

henri daros

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.