FIVE CRIMES PECULIAR TO JAPAN

5 Crimes Peculiar To Japan

                                               5 crimes peculiar to Japan   

Japan is often perceived as a safe country. The nation of 127 million people boasts some of the lowest rates in the world for serious crimes such as murder, robbery, and rape. In addition, Japan continually ranks high on the Global Peace Index. And while it may sometimes seem like stalking and crime against children is rampant in Japan (the stalking rate hit a record high of 22,823 this year, up from 21,000 in 2013), this perception comes largely from widespread media exposure. In the U.S., for example, it is estimated that 6.6 million people are stalked per year.

While serious crime may not rank as high as in other developed countries, there are plenty of the other offenses that Japan excels at, and the country has its share of unscrupulous nationals. These are the things you probably haven’t heard so much about. Today we look at five crimes, some of them strangely Japan-specific.

Here is our list, in no particular order.

1. Sagi

“Sagi” means fraud or scam, and is very visible in Japan in the form of door-to-door sales to “ore-ore” phone calls where the perpetrator poses as the victim’s relative (“ore-ore” means “It’s me, it’s me!”) and asks the victim to send money urgently in order to help them out of a scrape. ATMs in Japan often have signs positioned beside them, questioning people’s motives for taking out cash, asking “You didn’t receive an ‘ore ore’ phone call asking for money, did you?” or “Are you sure it’s not a scam?”

Longer ago, deceptive scams were carried out by door-to-door salesmen who would sell 300,000-yen futons to mostly elderly people. On the small island of 550 people where I live, there are few households that have been immune to high-pressure salesmen at some point, including scam roof repairs, massage chair purchases and, yes, futons.

It seems odd that so many people would fall for such scams, but when the national television broadcaster endorses products featured in their daytime TV shows and solicits telephone sales after the program, and when at 7 p.m. other Japanese TV stations start airing advertisements for miracle pills and exercise equipment with toll-free numbers, it’s no wonder that many people can’t tell the difference between genuine and speculative advertising.

2. Enjokosai

“Enjokosai,” or compensated dating, is a concept that originated in Japan but has since spread to other Asian countries such as Taiwan and South Korea. In short, “enjokosai” usually involves high school girls dating much older men in exchange for cash, gifts, or simply being spoiled rotten during their time together. The tricky part here is that, in a uniquely Japanese twist on something as mundane as prostitution, “enjokosai” doesn’t always involve sexual intercourse.

Consider that you could go to Tokyo’s Kabuki-cho and see men holding signs advertising the opportunity to touch women’s breasts for 30 minutes for just a few thousand yen, and that in the ’80s there were “no panties cafes” (“no-pan kissa”) where the waitresses walked on mirrored floors wearing skirts but no underpants. While many school girls do go all the way (illegal), just as many don’t and simply enjoy being taken to fancy establishments on dates with men who are over 40 years old (legal). While some receive cash, others prefer being showered with luxury goods (status symbols in Japanese society) instead.

3. Recycle trucks

Anyone who has lived in Japan will recognize the sound of the recycle trucks with speakers mounted on them, cruising the neighborhood bellowing out a canned recording saying they’ll take your unwanted computers, CD cassette players, refrigerators, air conditioners, TVs, washing machines off your hands – for a price. Readers in the West may wonder why anyone would pay to throw their old junk away, but, particularly for those living in the city, disposing of larger items like these can actually be quite the hassle in Japan, and not as simple as driving them to the dump.

According to the Home Appliance Recycling Law that went into effect in 2001, consumers must pay a recycling fee when they take appliances to a retail outlet for disposal. (I recently paid 6,900 yen to dispose of a refrigerator). These high recycling fees have prompted unscrupulous people to start recycle businesses – charging people less for pick-up than the retail outlets and then dumping the goods in the countryside, onto an abandoned private lot somewhere, or even into the sea.

Others may ship the goods overseas to a developing country where someone can resell the used but still functioning products. Others still will send the appliances to China where they’ll salvage the metals out of it. These ships are often illegal and create their own hazards (safety, chemical spills, fires, etc) as a result. This is part of a wider, illegal dumping problem in Japan which includes the illegal disposal of industrial waste.

4. Crimes committed by the elderly

According the criminal statistics of the National Police Agency and a government White Paper on Crime, petty infractions such as shoplifting are increasingly carried out by Japan’s rapidly aging population (65 and older). Out of 48,559 crimes committed by the elderly in 2012, 59% involved shoplifting with a significantly higher proportion of elderly women initiating the thefts.

Debunking the widely accepted theory that crimes decrease with an individual’s age, Japan indicates that its own societal changes are a contributing factor to the proliferating crime by senior citizens. While seniors are living well beyond retirement age, they are also increasingly isolated from their social networks such as family and friends and face decreased prospects of living with their children.

5. Fetish Crimes

Japan seems to be the land of fetishes. Groping, especially on trains, has become such a problem that women-only carriages are now offered during peak commuting hours. Panties are a big fetish too, as well as stealing them which is perhaps one of the reasons in Japan you always hang up your underwear to dry inside away from prying eyes. Sometimes the panties don’t even make it to the clothes line. Once on a sailing trip, I went to a coin-operated laundry near the port in Miyazaki, Kyushu. I went to get a bite to eat while my clothes were washing and by the time I came back to retrieve them, my panties were already gone, snatched from the machine.

Some people blame Japan’s anime and manga industries for highlighting and spreading a plethora of the more wretched fetishes, from urinating while still in your clothes to the more futuristic menstruating boys. Of course, fetishes in themselves are not necessarily criminal, but unfortunately, some people just don’t know where to draw the line.

******

WHY IS WINE SO EXPENSIVE IN JAPAN?

Why Is Wine so Expensive in Japan?

Yasunori Takano
Partner, Parabola Consulting
—————-
Japan Today, Insight
Jul. 09, 2015

That said, there are certain products that remain significantly more expensive in Tokyo than elsewhere. According to the survey basic groceries are 43 percent more expensive in Tokyo than in New York (the survey benchmark). Wine and cheese in particular are significant components in our basket and are at a significant premium compared to back home.

Over the next couple of articles we’ll be exploring the reason for this and offering some buying tips to get better value for money. So if you’re a wine and/or cheese lover—do read on.

Let’s start with wine
Wine is two t0 three times more expensive in Japan than in Europe, although it should be noted that due to 100 percent import duties, it’s even more expensive in Singapore.) Take for example one of our favourite Cotes du Rhone: it’s on sale at La Vinia wine shop in Paris for US$11.50. Meanwhile, the recommended retail price in Japan is $21.60. Strip out the consumption tax (20 percent and 8 percent for France and Japan respectively) and we’re comparing $9.70 with $20.

So why the doubling of the price? Well let’s consider first of all the wine’s journey. It will have been bought from the winery for around 50 percent of the French retail – call that $5. Shipping to Japan costs around $1 per bottle, another $1 is required to cover import duty and consumption tax at 8 percent is then payable on the combined amount. That gives us a landed Japan price of $7.50. The cost of storage and transportation in Japan is not cheap so we need to add another $1—that equals $8.50. So far so good—little difference from the price back home.

But we’ve got to sell the stuff and there begins the hard part.

In a nutshell, people simply don’t drink enough to sustain a relatively over supplied market.

Although wine consumption has been steadily increasing in Japan—indeed a 50 percent increase between 2011 and 2013—it is still only four bottles per person per year. This compares with 60 bottles for France, 27 bottles for the United Kingdom and 14 bottles for the USA. (In case you were wondering, consumption in China is a paltry two bottles per person per year but sharply increasing.)

Meanwhile, the Japanese market enjoys a very high status to the extent that every producer worth his or her salt “wants to be in Japan.” Result? A very over supplied market relative to consumption. So as a consumer you’re getting fabulous choice but you have to pay for it as distributing and selling wine in Japan is a painstaking process.

Here’s why
As an importer of a wine your main concern is obviously to distribute the stuff. Although international restaurants in central Tokyo seem to get through a decent quota of high end wine, the overall market is very different. Did you know that over 80 percent of the market is in the $1,500 per bottle range and dominated by supermarkets, convenience stores and discounters (52.5 percent)? A large number of these wines will have been imported in bulk and bottled in Japan to save costs (clue: look at the back label and if it’s all in Japanese it is likely to be a bulk import). Best avoided—life is too short to drink bad wine, after all.

The premium wine market in Japan, therefore, represents the very tip of the iceberg. And it’s a very crowded place with myriad importers all hoping to get lucky. As an importer once your wine arrives in Japan – typically a minimum quantity of a pallet (equivalent to 50 cases or 600 bottles) begins the arduous process of selling it. This typically entails an enormous amount of shoe leather, traipsing around Tokyo’s 150,000 bars and restaurants, attending trade tastings and organising events. A successful bar or restaurant visit might give you a sale of a case or two and you’d be lucky to have more than one a day.

As an importer you’re also subject to a significant amount of cash flow and foreign exchange risk as it can be as much as six  months between paying for the wine ex cellar (in local currency) and receiving cash in (in JPY).

Add to that Japan’s perfection psychosis whereby bottles with minor cosmetic imperfections such as damaged labels are effectively unsalable means that there is a significant amount of product wastage to factor in.

Once in a shop it’s a similar story: a low sales volume relative to high fixed costs of doing business. The average consumer buys by the single bottle with all the attendant mollycoddling. Understandable after all: Tokyo apartments are hardly famed for their capaciousness and few beyond hedge fund managers have proper wine cellars. But it’s an expensive process.

This all makes for high margins: 10-30 percent for the importer—more for boutique wineries, less for large scale distribution—and another 20-40 percent for the retailer. Combine those margins and that brings us to the magical $20 Japan retail price on our beloved bottle of Cotes du Rhone.

The good news
So fine wine is indeed expensive in Japan but for very understandable reasons. Would be importers, don’t give up your day job yet. As they often say, the easiest way to make a small fortune is to start off with a big one in the wine trade and I don’t recall the last time I saw an importer in a Maybach!

The good news is that fine wine doesn’t have to be expensive. Here are some of our tips for wine lovers seeking value:

  1. Buy directly and in as large volumes as possible.
    You can normally haggle a 20 percent discount for an unmixed case which takes a big chunk out of the Japan premium.
  2. Seek out damaged goods.
    If the label is a little torn you’ll be able to get a decent discount as it is unsaleable to the local market. Some importers even organise damaged bottle sales.
  3. Make the most of trips back home.
    Stock up and bring items back to Japan. Although the duty free limit is only three bottles, there is nothing stopping you from bringing in a case or two, declaring them at customs and paying the duty. It’s only going to set you back around ¥1,200 a case so you’re getting a huge savings.
  4. Import yourself
    If you’ve got a favourite producer back home get a group of friends or colleagues together and organise your own pallet—or even container.
  5. Join our direct from France wine club.
    Receive wines by the case directly from the producer
  6. Beware discount shops.
    These stores often bring in wine on the so-called “gray market” (nothing illegal here, it just means that it doesn’t come through the official importer) as storage conditions are often far from ideal to the detriment of the wine.

If you have any questions, need more information or would like to buy or import wine, please contact us by email or direct line at 03-6805-1926. We’re here to help.

Kanpai (cheers) and happy drinking!

[ Japan Today, Insight ]

Henri Daros

******

JULY 2015, NAGOYA EVENTS INFORMATION

 [ NIC EVENTS INFORMATION ]

Traditional Events

◆Cormorant Fishing on the Kiso River 木曽川うかい

Photo courtesy of Inuyama Tourist Association
Photo courtesy of Inuyama Tourist Association

Ukai (鵜飼) is fishing using specially-trained cormorants (U) to catch, swallow, and regurgitate the fish.

A unique technique passed down through the generations, the first written record of ukai on the Kiso River dates back to 702. Since 1909 it has been one of the area’s premier tourist attractions. Weather and river conditions pending, there are daily ukai tours in Inuyama until the early autumn. Tours last between 1 hr 15 min. (without meal) and 2 hrs 30 min. (with meal) and visitors are taken out on special viewing boats to within close proximity of the fishing boats. There are ukai tours in other parts of Japan, but Inuyama is unique in that ukai fishing is done in the day time as well as at night.

Daytime Ukai

Until 15 Oct. 11:30 – 14:00 on Tue., Thu., Sat. (except 9 Aug. – 12 Aug.)

Cost: Adults 4,500 (4,800) Yen, Children (age 4-12) 3,300 (3,450) Yen; Includes meal. Prices in ( ) are for peak dates.

Evening Ukai

– Dinner tours: until 31 Aug. 17:45 – 20:10; 1 Sep. – 15 Oct. 17:15 – 19:45. (No tours 10 Aug.)

Cost: Adults 2,600 (2,900) Yen, Children (age 4-12) 1,300 (1,450) Yen. Meal not included. Meals can be ordered when making a reservation. (Meal selection & prices available on website) A 350 Yen charge per person applies
for bringing your own food & drink. Prices in ( ) are for peak dates.

– Sightseeing tours: until 31 Aug. 19:00 – 20:10; 1 Sep. – 15 Oct. 18:30 – 19:45. (No tours 10 Aug.)

Cost: see Dinner tours above.

Reservations: Kisogawa Kanko, phone: 0568-61-2727 (9:30-18:00). Cancelation charges apply. Reservations required for all tours, at least 3 days in advance for tours with meals.

Where: Kiso River (木曽川), Inuyama City (犬山市)

Access: The Ukai Boat Boarding Area is a 5-minute walk north from Inuyama Yuen Station (犬山遊園駅) East Exit (東口) on the Meitetsu Inuyama Line (名鉄犬山線).

Website: www.kisogawa-ukai.jp (Japanese)

******

Festivals and fireworks in July

◆Toyohashi Gion Matsuri 豊橋祇園祭

Photo courtesy of Toyohashi Gion Matsuri Committee
Photo courtesy of Toyohashi Gion Matsuri Committee

Although the procession accompanying the deity is the central ritual, the festival is famous for the fireworks events held in the preceding days.

Fireworks: Friday, 17 Jul. (18:40 – 22:00) – traditional hand-held and cascading firework display. Sat. 18 Jul. (18:00 – 21:00) – aerial firework display – around 12,000 fireworks! Sun. 19 Jul. (from 17:00) – procession.

When: From Fri. 17 to Sun. 19 Jul.

Where: Yoshida Shrine (吉田神社) on 17 Jul. On the banks of the Toyogawa River (豊川) behind Yoshida Shrine on 18 Jul. The procession departs from Yoshida Shrine (吉田神社) on 19 Jul.

Access: A 20-minute walk from Toyohashi Station (豊橋駅) on the Meitetsu Nagoya Line (名鉄名古屋本線). Take the Toyohashi City Line Tram (豊橋市内線) to Fudagi (札木) Stop for Yoshida Shrine, and Toyohashi Kōenmae (豊橋公園前) Stop for the free fireworks viewing area.

******

The 7th Centrair Bon-Odori 第7回セントレア盆踊り

Why not try the traditional summer evening ritual of Bon-Odori (Bon dancing) in a not-so-traditional setting – on the airport observation deck!

When: Sun. 19 Jul. (18:30 – 20:00); In the event of rain, the event will be postponed to Mon. 20 Jul.

Where: Centrair (Chubu International Airport) Passenger Terminal 4F Sky Deck

Access: Central Japan International Airport Station (中部国際空港駅) on the Meitetsu Airport Line (名鉄空港線)

 ******

The 69th Ocean Day Nagoya Port Festival Fireworks
第69回海の日名古屋みなと祭花火大会

Photo courtesy of the Port of Nagoya
Photo courtesy of the Port of Nagoya

The fireworks show synonymous with summer at Nagoya Port held on the Umi no Hi (Ocean Day) national holiday, the last day of the Nagoya Port Festival. Some 370,000 spectators gathered last year to be thrilled by around 3,000 fireworks, including the richly artistic ‘star mine’. The ‘melody fireworks’ presented as the show’s finale are synchronised to music which can be heard via the multitude of speakers installed around the venue.

When: Mon. 20 Jul. (19:30 – 20:20). Fireworks will still be held in rain, but cancelled in the event of stormy weather.

Where: Nagoya Port (名古屋港), around the Garden Pier (ガーデンふ頭) area.

Access: A short walk from Nagoya Port Station (名古屋港駅) on the Meiko Subway Line (地下鉄名港線). Recommended viewing spots are wharf 2 and 3 in front of the Port Building (ポートビル) or on the green space south of the Port of Nagoya Aquarium (名古屋港水族館). Find a spot where you can enjoy an unobstructed view of the fireworks.

Website: http://www.nagoya-port-festival.com/ (Japanese)

 ******

◆The 60th Textile Thanksgiving Ichinomiya Tanabata Star Festival
第60回おりもの感謝祭一宮七夕まつり

Photo courtesy of Ichinomiya City
Photo courtesy of Ichinomiya City

The 60th Textile Thanksgiving Ichinomiya Tanabata Star Festival 第60回おりもの感謝祭一宮七夕まつり
The extravagant decorations make this one of Japan’s big three Tanabata festivals (Sendai and Hiratsuka host the other two), visited by over a million people each year. Highlights include a 500-meter long procession to dedicate an offering of locally-produced woolen textiles, a Jinrikisha (rickshaw) procession and a Bon dance.
Ichinomiya’s main line location (JR Tokaido and Meitetsu) make it easily accessible from across the region.

When: From Thu. 23 to Sun. 26 Jul.

Where: Around JR Owari-Ichinomiya Station (JR尾張一宮駅) and Meitetsu Ichinomiya Station (名鉄一宮駅)

Access: Using JR, go to Owari-Ichinomiya Station (尾張一宮駅) on the JR Tokaido Main Line (JR東海道本線). Using Meitetsu, go to Meitetsu Ichinomiya Station (名鉄一宮駅) on the Meitetsu Main Line (名鉄本線).

 ******

◆Gamagori Festival 蒲郡まつり

Photo courtesy of Gamagori City
Photo courtesy of Gamagori City

Saturday’s attractions will include a tug-of-war tournament, Yosakoi dancing, and lots of stalls. On Sunday there’ll be such features as a yukata fashion show, a karaoke contest, and a musical, as well as the festival highlight, the Summer Evening Fireworks featuring three Shosanjakudama (正三尺玉花火) fireworks. Reaching a whopping 650m in diameter when exploded, these breathtaking fireworks are the biggest to be launched on the Pacific coast.

When: Sat. 25 and Sun. 26 Jul. (Fireworks on 26 Jul. [19:30 – 21:00]).

Where: Gamagori Citizens Hall (蒲郡市民会館), Takeshima Pier (竹島埠頭), Gamagori Pier (蒲郡埠頭), and other locations around the sea-front in Gamagori City (蒲郡市) Aichi

Access: A 5- to 10-minute walk from JR or Meitetsu Gamagori Stations (JR・名鉄蒲郡駅)

 ******

◆Toyota Oiden Matsuri 豊田おいでんまつりファイナル・花火大会

Photo courtesy of Toyota Oiden Matsuri Executive Committee
Photo courtesy of Toyota Oiden Matsuri Executive Committee

The Saturday night Oiden Final will see around 150 lively teams dancing energetically through the streets of central Toyota. Sunday’s Grand Fireworks will feature around 13,000 fireworks including a ‘wide star mine’ (5 star mines set off simultaneously) and a 30-metre high ‘Huge Niagara Falls.’

When: The Oiden Final (おいでんファイナル) on Sat. 25 Jul. (17:00 – 20:30). Grand Fireworks on Sun. 26 Jul. (19:10 – 21:00)

Where: On the streets around the east side of Meitetsu Toyota-Shi Station, and at Shirahama Park (白浜公園) on the banks of the Yahagi River (矢作川), Toyota City (豊田市)

Access: A 10-minute walk to Shirahama Park from Toyotashi Station (豊田市駅) on the Meitetsu Toyota Line (名鉄豊田線); accessible from the Tsurumai Subway Line (地下鉄鶴舞線).

 ******

◆Kariya Mando Matsuri 刈谷万燈祭

Photo courtesy of Kariya City
Photo courtesy of Kariya City

An Intangible Folk Cultural Asset of Aichi Prefecture, this traditional festival has a history of more than 230 years. Each warrior-shaped Mando (lit. “ten thousand lanterns”) lantern, measuring 5m tall and weighing around
60kg, is carried by one young man, who dances heroically to the accompanying o-hayashi flute and drum music. The first day’s event is known as Shingaku (新楽), in which the Mando wind through the streets. In the second day’s event, the Hongaku (本楽), dancing is presented as an offering within the grounds of Akiba Shrine.

When: Sat. 25 Jul. (16:30 – 22:00) and Sun. 26 Jul. (16:50 – 22:00)

Where: Akiba Shrine (秋葉社) and surrounds, central Kariya City (刈谷市), Ginza (銀座) 2-101

Access: A 5-minute walk north from Kariya-shi Station (刈谷市駅) on the Meitetsu Mikawa Line (名鉄三河線).

 ******

◆27th Komaki Heisei Summer Festival 第27回小牧平成夏まつり

KomakiHeisei600x325
Photo courtesy of Komaki City

An innovative variation on the illuminated float festival, the Komaki Heisei Summer Festival was inspired by a festival held in Komaki’s friendship city – Yakumo Town in Hokkaido. This year, as Komaki City commemorates its 60th anniversary, the 27th festival will feature 21 illuminated floats along with dancing and taiko drum performances turning up the heat higher than ever. Sunday’s finale includes a collaborative performance consisting of traditional Japanese hand-held fireworks, American fireworks, and Japanese taiko drums. A fun and exciting festival for everyone to enjoy.

When: Sat. 25 Jul. (17:15 – 21:00) and Sun. 26 Jul. (17:20 – 21:30)

Where: 25 Jul. (19:00 – 21:00): from Komaki-shi Shimin Kaikan (小牧市市民会館) to Komaki Station East Melody Park (小牧駅東メロディーパーク); 26 Jul. (19:00 – 20:50): from Melody Park to Komaki-shi Shimin Kaikan

Access: From Heiandori Station (平安通駅) on the Kamiiida Subway Line (地下鉄上飯田線), transfer to an Inuyama (犬山) OR Komaki (小牧) bound train and get off at Komaki Station (小牧駅). Approximately 5 minutes’ walk from the station. Free parking for 100 cars available at Komaki City Hall (小牧市役所).

Inquiries: Komaki Heisei Summer Festival Executive Committee Administration Office, Phone: 0568-76-1173 (Japanese)

 ******

◆Kakuozan Summer Festival 覚王山夏祭

Features an art & craft and retro & antique flea market, and exciting performances including Balinese dance with gamelan and samba on the stage. There’s also a nostalgic game corner and workshop, and international food and beverage stalls at the Beer Matsuri. A specially-designed fan will be distributed to the first 100 visitors in yukata (summer kimono) on each day.

When: Sat. 25 and Sun. 26 Jul. (14:00 – 21:00)

Where: In front of Nittaiji Temple (日泰寺), Chikusa Ward (千種区)

Access: A 1-minute walk up the hill from Kakuozan Station (覚王山駅) Exit 1 (1番出口) on the Higashiyama Subway Line (地下鉄東山線).

 ******

◆The 65th Osu Summer Festival 第65回大須夏まつり

A very popular street festival held in the streets in and around the Osu shopping arcade. Highlights include samba dancing, a taiko drum performance, and World Cosplay Summit events.

When: Sat. 1 and Sun. 2 Aug. (12:00 – 22:00)

Where: Osu Arcade (大須商店街), Naka-ku (中区)

Access: A 3-minute walk from Osu Kannon Station (大須観音駅), Exit 1, on the Subway Tsurumai Line (地下鉄鶴舞線)

 ******

Cross-Cultural Events

◆Summer Party – an International Exchange Event
国際交流イベント

Japanese and non-Japanese can meet and mingle in a casual party setting, with recreational games, prizes, and a chance to learn about Japanese culture, with a traditional Bon festival dance, and a Japanese drum performance (which you can also try). All this, and a buffet-style light meal!

When: Sun. 26 Jul. (18:30 – 20:30)

Where: Nagoya International Center Annex Hall (Kokusai Center Subway Station, Exit 2)

Admission: 1000 Yen for foreign residents, 2000 Yen for Japanese nationals; reservations are required.

Reservations / inquiries: NPO International Cross Culture Promotion Center,
E-mail: international0317_npo@yahoo.co.jp; Phone: 080-1559-9744

******

Please be aware that all aforementioned event times, locations, and prices
are subject to change without notice.

******

( NIC Events Information )

henri daros

HARI LIBUR UMUM BULAN JULI 2015

KOKUMIN-NO-SHUKUJITSU / PUBLIC HOLIDAYS
JEPANG & INDONESIA
JULI ( JULY ) 2015

******

Japanese Wave

Japanese Wave

JEPANG / JAPAN

20 Juli, Senin
(Monday)

Hari Samudra / Hari Bahari
(Umi no Hi / Marine Day)

******

Bedug, Crowne Plaza Jakarta (Foto Henri Daros)

Bedug, Crowne Plaza Jakarta (Foto Henri Daros)

INDONESIA

Hari Raya Idul Fitri 1436H
(The end of fasting period; Islamic)

17 Juli,  Jumat
(Friday)
1 Syawal 1436H (Day 1)
—–
18 Juli, Sabtu
(Saturday)
2 Syawal 1436H (Day 2)

******

july.1

******

DI INDONESIA TRANSAKSI WAJIB PAKAI RUPIAH

Masih Bertransaksi Pakai Dolar?
Siap-siap Dipenjara 1 Tahun

Elisa Valenta Sari
CNN Indonesia

[ Jakarta, Selasa, 09/06/2015 ]

******

Bank Indonesia (BI) telah menerbitkan Surat Edaran BI (SEBI) Nomor 17/11/DKSP tanggal 1 Juni 2015 tentang Kewajiban Penggunaan Rupiah di wilayah Negara Kesatuan Republik Indonesia (NKRI). Mulai bulan ini semua kegiatan transaksi di dalam negeri baik secara tunai maupun non tunai wajib menggunakan rupiah, bagi yang melanggar siap-siap dibui maksimal 1 tahun.

Kepala Departemen Pengelolaan Uang BI Eko Yulianto mengatakan kewajiban tersebut juga diatur dalam Peraturan Bank Indonesia Nomor 17/3/PBI/2015 tentang kewajiban penggunaan rupiah di wilayah Negara Kesatuan Republik Indonesia yang telah terbit 31 Maret 2015 lalu.

Eko menegaskan BI akan memberikan sanksi pidana yaitu kurungan maksimum 1 tahun dan denda maksimum Rp 100 juta bagi yang kedapatan masih menggunakan mata uang asing dalam setiap transaksi dalam negeri secara tunai. Sanksi tersebut akan diterapkan mulai 1 Juli 2015 mendatang.

“Kalau pelanggaran terhadap transaksi non tunai akan diterapkan sanksi administrasi berupa teguran tertulis, kemudian wajib membayar 1 persen dari nilai transaksi dan maksimum Rp 1 miliar. BI juga bisa membekukan penggunaan lalu lintas pembayarannya,” ujar Eko di Gedung BI, Jakarta, Selasa (9/6).

Selain dua aturan tersebut penggunaan rupiah juga sudah diatur dalam Undang-Undang (UU) Nomor 7 Tahun 2013 tentang Mata Uang. Selain itu ada UU lain yaitu Nomor 39 Tahun 2009 tentang Kawasan Ekonomi Khusus (KEK), UU Nomor 36 Tahun 2000 terkait kawasan perdagangan bebas.

“Peraturan Presiden (Perpres) Nomor 26 Tahun 2012 juga menegaskan penetapan tarif layanan dengan menggunakan rupiah,” jelasnya.

Eko menyebutkan, di dalam ketentuan umum seluruh aturan tersebut kewajiban penggunaan rupiah menganut azas teritorial. Siapapun individu yang berada di wilayah NKRI wajib menggunakan rupiah. Transaksi dan pembayaran yang dilakukan juga wajib menggunakan rupiah.

“BI juga mewajibkan pencantuman harga barang dan jasa dalam rupiah dan dilarang mencantumkan harga barang dengan dua mata uang. Jadi harus satu, baik harga, biaya jasa, sewa menyewa tarif, itu pakai rupiah,” katanya.

Ketentuan Pengecualian

Namun dalam mengimplementasikan aturan wajib rupiah tersebut, BI mengecualikan proyek-proyek infrastruktur strategis di sektor transportasi, sanitasi, jalan, telekomunikasi, pengairan, ketenagalistrikan, air minum, dan migas asalkan memenuhi ketentuan yang ditetapkan.

Pertama, dinyatakan oleh pemerintah pusat atau daerah sebagai proyek infrastruktur strategis. “Ini dibuktikan dengan surat dari Kementerian atau Lembaga (K/L) terkait. Pemohon bisa menyampaikan akta pendirian perusahaan, surat dari K/L dan fotocopy perjanjian,” ujarnya.

Kedua, memperoleh persetujuan dari BI untuk dikecualikan dari kewajiban penggunaan rupiah. Dalam memberikan persetujuan tersebut, BI mempertimbangkan sumber pembiayaan proyek dan dampak proyek tersebut terhadap stabilitas ekonomi makro.

******

Pilihan Redaksi

Tata Tertib Wajib Transaksi dengan Rupiah

[ CNN Indonesia ]

JUNE 2015, HERE AND THERE, IN NAGOYA

[ NIC EVENTS INFORMATION ]

JUNE 2015 EVENTS

******

Traditional Festivals

◆Atsuta Matsuri  [ 熱田まつり ]

Officially known as the Reisai (annual festival), the most significant festival of all those held at Atsuta Jingu. The Chief Priest offers reverence and asks for the blessing of the deities, and an envoy of His Majesty the Emperor presents an offering of goheimotsu (a gift from His Majesty) and a prayer to the deities, praying for the prosperity of the Imperial Family and the peace of the nation.

A number of events and attractions are held in and around Atsuta Jingu in conjunction with the festival, drawing around 200,000 people each year. Among the sights are kento-makiwara (votive lanterns attached to straw in a tree-like arrangement, 17:30 – 20:30) at each entrance of the shrine grounds, and fireworks (which can be viewed from around the nearby Atsuta Jingu Park [熱田神宮公園] – park off limits during fireworks – and Shirotori Park [白鳥公園], 19:40 – 20:30) For Atsuta locals, the festival is the beginning of the yukata– (summer kimono) wearing season each year, as they browse the stalls, fan in hand, enjoying the season.

When: Fri. 5 Jun. (10:00 – 20:30) ; In the event of rain, kento-makiwara and fireworks will be postponed to the following day.

Where: Atsuta Jingu (熱田神宮) and surrounds, Atsuta Ward (熱田区)

Access: A 3-minute walk from Jingu-mae Station (神宮前駅) on the Meitetsu Nagoya Line (名鉄名古屋本線); or an 8-minute walk from Atsuta Station (熱田駅) on the JR Tokaido Line (JR東海道線); or a 7-minute walk from Jingu Nishi Station (神宮西駅) on the Meijo Subway Line (地下鉄名城線).

******

Enjoy Ajisai (Hydrangeas)
and the Rainy Season

◆The 24th Inazawa Hydrangea Festival
    第24回稲沢あじさいまつり

Photo courtesy of Inazawa City
Photo courtesy of Inazawa City

Every year in June for the first half of the month, at Otsukashokaiji Rekishi Koen park, you can see over ninety varieties of hydrangea – around ten thousand shrubs in total, bringing a great deal of joy to the local visitors. Over the weekend the attractions include children’s taiko performances and appearances by local idol group Love・Ina30, and municipal mascot Inappy. You will also be able to consult a tree doctor about taking care of Hydrangea and buy pot plants etc.

When: Mon. 1 Jun. to Sun. 14 Jun. Main events Sat. 6 & Sun. 7 Jun (10:00 – 15:00).

Where: Otsukashokaiji Rekishi Koen & Shokaiji Temple (大塚性海寺歴史公園・性海寺)

Access: Approximately a 5-minute taxi ride or a 25-minute walk from Konomiya Station (国府宮駅) on the Meitetsu Nagoya Main Line (名鉄名古屋本線).

Admission: Free

******

◆The 17th Hydrangea Festival
    第17回あじさい祭り

Famed for its 12 figures of Heavenly Generals carved by the Buddhist monk Enku, Ongakuji Temple in Konan City is also known for its hydrangeas which bloom during June. Within the temple grounds are some 33 varieties, and around 1,200 individual plants.

Diligently tended by local residents, the sight of the glistening flowers during the rainy season is a soothing breath of fresh air for visitors. In the garden on the east side of the main building are five Sal trees (Shorea robusta), the flowers of which are said to have the characteristic of blooming in the morning, and falling and scattering in the early evening, and are at their most impressive when the hydrangeas are in flower.

When: Sat. 6 Jun. to Sun. 28 Jun.

Where: Ongakuji Temple (音楽寺), 73 Murakunocho Teramachi (村久野町寺町73) Konan City (江南市)

Access: From Konan Station (江南駅) on the Meitetsu Inuyama Line (名鉄犬山線): 10 minutes by taxi; or take the Meitetsu Bus (名鉄バス) (Bus Station 2) bound for Konan Koseibyoin (江南厚生病院) via Konan Danchi (江南団地経由), and get off at Ongakuji (音楽寺) bus stop.

Admission: To the grounds, free; 300 Yen to view the Enku Buddhist figures (Junior HS students and younger free)

******

◆Shirotori Garden ‘Ajisai Tea Ceremony’:
Cross-Cultural Event in Shirotori

    白鳥庭園 紫陽花茶会 クロスカルチャー in Shirotori
~外国人が語る日本文化~

Shirotori Garden is a 3.7-hectare Japanese-style garden in Atsuta Ward. As the ajisai (Japanese hydrangea) are in full bloom in the Garden, why not partake in a bowl of matcha tea? In the Seiu-tei (清羽亭) building, non-Japanese ladies will offer tea to guests and give a brief talk about the ceremony. There will also be an example tea ceremony lesson conducted in English. (Tea ceremony times: 10:00, 10:45, 11:30, 12:15, 13:45, 14:30, 15:15. Cost: 500 Yen, includes tea and sweets. Limited to 25 participants per session. Reservations are required, and can be made from 9:30 at the Seiu-tei building entrance.)

You can also hear non-Japanese presenters talk about their experiences with kimono, calligraphy, ikebana, and other Japanese crafts, and their favorite aspects of Japanese culture from 13:00; and volunteer guides will be giving guided tours of the garden in English from 11:00 and 13:30.

When: Sat. 20 and Sun. 21 Jun. (9:00 – 17:00; Last entry 16:30)

Where: Shirotori Garden (白鳥庭園) in Atsuta Ward (熱田区)

Access: A 10-minute walk west from Jingu Nishi Station (神宮西駅), Exit 4 (4番出口), on the Subway Meijo Line (地下鉄名城線)

Admission: Adults 300 Yen (270 Yen for groups of 30 or more; 240 Yen for groups of 100 or more); Junior HS Students and younger free; Seniors (residents of Nagoya aged 65 and older) 100 Yen. Visitors wearing traditional Japanese dress, including yukata and jimbei, gain free entry to the Garden.

Website:http://www.shirotori-garden.jp/english/index.html (overview of the Garden)

******

◆June at Tokugawaen

Once a residence of the Owari Tokugawa clan and located next to the Tokugawa Art Museum in Nagoya’s Higashi Ward, Tokugawaen is a pond-centered Japanese garden with something to enjoy in every season, even the rainy season. From late May through to early June, hanashobu, or Japanese irises, are but one of the attractions.

★Tokugawaen Float Gathering – 徳川園山車揃え
Five dashi, or floats, which are pulled through the streets by parishioners in the Tsutsui-cho and Deki-machi Tenno Matsuri (festival) in Higashi Ward, will assemble in Tokugawaen and perform together. A specially-made fan will be distributed to the first 1,000 visitors at the Kuromon (黒門) main gate from 10:00; and an original strap depicting the five floats will be given to the first 500 visitors to purchase a ticket and enter the Tokugawaen Japanese garden (opens 9:30). Other commemorative items will also be available for purchase.

When: Sun. 7 Jun. (11:00 – 12:00)

Where: Plaza in front of the Tokugawa Art Museum (徳川美術館前広場), at Tokugawaen (徳川園)

———–

★Listening to the Rain – Japanese Umbrellas at the Tokugawaen
   雨を聴く 徳川園の和傘
During the Tsuyu, or rainy season, visitors to the Japanese garden can rent a wagasa, or Japanese umbrella to enjoy a stroll through the rain. Visitors entering between 9:30 and 17:00 can rent umbrellas for 100 Yen each at the Kuromon main gate.

When: Tue. 9 Jun. to Sun. 12 Jul. (9:30 – 17:30; Last entry 17:00)

Where: Tokugawaen (徳川園) Japanese garden

About Tokugawaen

Open: 9:30 – 17:30 (Last entry 17:00); Closed Mondays (in the event it falls on a national holiday, closed the next business day instead).

Access: By train: a 10-minute walk from JR Ozone Station (大曽根駅) South Exit (南出口). By bus: From Sakae, take a City Bus for Hikiyama (引山) or Shikenya (四軒家) leaving from Bus Station 3, Sakae Bus Terminal (Oasis 21). Get off at Tokugawaen Shindeki (徳川園新出来) bus stop.

Admission: General Admission/College & Senior HS Students 300 (270) Yen; Residents of Nagoya City aged 65 or older 100 (90) Yen. Junior HS Students and younger free. Prices in ( ) are for groups of 20 or more.

******

Cross-Cultural Events

◆Yukata Wearing Class (for women)
    浴衣着付け教室

Yukata600x325This class is for non-Japanese women to learn how to wear yukata (informal summer kimono). Prepare yourself for the summer, Japan style.
Reservation required.

When: Sun. 14 Jun. (18:00 – 20:00)

Where: Will Aichi (Aichi Women’s Center) (ウィルあいち), 4th Floor Japanese-style Room (和室)

Access: A 10-minute walk east from Shiyakusho Station (市役所駅) Exit 2 (2番出口) on the Subway Meijo Line (地下鉄名城線)

Cost: 1,000 Yen

Reservations / Inquiries: NPO International Cross Culture Promotion Center, E-mail: international0317_npo@yahoo.co.jp; Phone: 080-1559-9744

******

Other Events

◆Little World Museum of Man: Sweets Expo
    リトルワールド「スイーツEXPO」

Photo courtesy of Little World
Photo courtesy of Little World

Sweets from around the world converge on Little World to color your spring, including some rare sweets that, if you haven’t, you ought to try at least once in your lifetime! Eierschecke from Germany, Masala Chai Pudding from India, Gluay Kaek (fried banana) from Thailand, Baobab Smoothie from Africa, Hotteok from Korea, Sütlaç (rice pudding) from Turkey, Brigadeiro from Brazil, and Mangosteens from Indonesia are just some of the sweet treats on offer. How many countries’ sweets can you handle? Immerse yourself in sweet, sweet happiness.

When: Until Sun. 28 Jun. (9:30 – 17:00)

Where: The Little World Museum of Man (野外民族博物館リトルワールド), Inuyama City (犬山市)

Access: From Inuyama Station (犬山駅) East Exit (東口) on the Meitetsu Inuyama Line (名鉄犬山線), take the Gifu Bus Community (岐阜バスコミュニティ) bound for Little World (リトルワールド); From Nagoya/Meitetsu Bus Center (名鉄バスセンター) take the Tohtetsu Kosoku Bus (東濃鉄道高速バス) directly to Little World (Buses depart 9:35, 10:35, 11:35 weekdays; 9:00, 10:00, 11:00 on weekends and national holidays).

Admission: Adults and College Students 1,700 (1,500) Yen; Seniors (over 65, proof of age required) 1,300 (1,100) Yen; Senior HS Students and Foreign Students (student ID and Residence Card required) 1,100 (900) Yen; Junior HS Students and Elementary School Pupils 700 (500) Yen; Other children over 3 years old 300 (200) Yen. Prices in ( ) are for groups of 20 or more. Holders of a Physically Disabled Persons’ Handbook receive a 50% discount off entry.

Website:http://www.littleworld.jp/english/index.html

******

◆Nagoya Auto Festival 2015
   名古屋オートフェスティバル2015

An exciting show with all the glamour and excitement you would expect from an event of this caliber. With stage dance performances and done up cars – you’re sure to enjoy. A bunch of special guests will also be making appearances and you’ll also find all the car paraphernalia you need at the vendor booths. Last year drew a crowd of around 50,000 people over the weekend, so you can expect a buzzing atmosphere.

When: Sat. 6 Jun. (10:00 – 19:00) and Sun. 7 Jun. (10:00 – 17:00). Last entry 30 minutes prior to closing times.

Where: Portmesse Nagoya Exhibition Hall 3 (ポートメッセなごや3号館)

Access: A 5 minute walk from Kinjo-futo Station (金城ふ頭駅) on the Aonami Line (あおなみ線).

Admission: 2,000 (1,600) Yen; Holders of a Physically Disabled Persons’ Handbook 1,000 Yen. Elementary School students and under (accompanied by an adult) free. Prices in ( ) are for advance purchase tickets using P-code: 989-381 at Ticket Pia, Seven Eleven, Circle K and SunKus.

Website:http://www.n-autofestival.jp/(Japanese)

******

◆Gulf Nagoya Nostalgic Car Festival 2015
    Gulf名古屋ノスタルジックカーフェスティバル2015

Photo courtesy of Gulf Nostalgic Car Festival
Photo courtesy of Gulf Nostalgic Car Festival

Fun for car lovers as the dome of Portmesse Nagoya heats up with the lively energy of congregating car fans. Thrill to the sound of raw exhausts at the ‘Nostalgic Car Sound Museum’. Individual car owners will be displaying their pride and joy, and there will also be a contest, nostalgic car and classic bike shops and factories with their own stalls, and visitors can buy parts, merchandise, model cars, toys, and more.

When: Sat. 13 and Sun. 14. Jun. (10:00 – 16:00)

Where: Portmesse Nagoya (ポートメッセなごや), Exhibition Hall 1 (第1展示館)

Access: A 5-minute walk from Kinjo-futo Station (金城ふ頭駅) on the Aonami Line (あおなみ線)

Admission: 1,800 Yen; Children of Elementary School age or younger free.

Website:http://www.nostalgic.co.jp/contents2015/nagoya2015/index.html (Japanese)

******

◆The 11th Thai Festival Nagoya 2015
    第11回タイフェスティバル名古屋2015

A popular early summer event in Nagoya. The theme of this year’s (the 11th!) festival is “Pound the Thai Festival ‘Like!’ button!!” In addition to Thai food, goods and information booths, there’ll be Muay Thai (Thai boxing) and Thai dance performances on the stage, making it an event to enjoy the comforts of Thailand to your heart’s content.

When: Sat. 20 and Sun. 21 Jun. (10:00 – 20:00)

Where: Hisaya Hiroba (久屋広場) in Hisaya Odori Park (久屋大通公園), Sakae (栄)

Access: A 1-minute walk from Yaba-cho Station (矢場町駅), Exit 6 (6番出口) on the Meijo Subway Line (地下鉄名城線)

Admission: Free

Website:http://blog.livedoor.jp/thaifesnagoya/ (Japanese)

******

◆Creators Market vol. 32
    クリエーターズマーケット vol.32

Over 4,500 amateur and professional designers will be exhibiting and selling their creations. A wide range of original handmade art, graphics, crafts, interior design, and fashion items will be on sale.

When: Sat. 20 and Sun. 21 Jun. (11:00 – 18:00)

Where: Portmesse Nagoya (ポートメッセなごや), Exhibition Halls 2 & 3 (2・3号館)

Access: A 5-minute walk from Kinjo-futo Station (金城ふ頭駅) on the Aonami Line (あおなみ線).

Admission: Adults 900 Yen on the day; advance tickets 750 Yen, and two-day ticket 1,300 Yen; all available from Circle K, Sunkus, Seven Eleven, and Ticket Pia (P-code 989-391), Lawson and Mini-Stop (code L46099). Up to 2 children of elementary school age or younger can enter for free with a paying adult.

Website:http://www.creatorsmarket.com/ (Japanese)

******
Please be aware that all aforementioned event times, locations, and prices
are subject to change without notice.

******

(NIC Events Information)

henri daros

 

HARI LIBUR UMUM BULAN JUNI 2015

KOKUMIN-NO-SHUKUJITSU / PUBLIC HOLIDAYS
JEPANG & INDONESIA
JUNI ( JUNE ) 2015

******

june-banner.2

******

JEPANG / JAPAN
TIDAK ADA HARI LIBUR UMUM
[ NO PUBLIC HOLIDAY ]

******

waisak-Borobudur%20Upper%20Terrace%20#1,%20Java,%20Indonesia-L

INDONESIA

2 Juni, Selasa
(Tuesday)

Hari Raya Waisak 2559
[ Waisak Day ]

[ Feast marking Buddha’s birth, Enlightenment and death; Buddhism ]

******

june-banner.3

******

KETIKA TEMBANG ‘FURUSATO’ BIKIN MERINDING

SELINGAN TAK TERDUGA
DI TENGAH PEKAN LIBURAN ‘GOLDEN WEEK’
[ KAMPUS NANZAN, NAGOYA, 4 MEI 2015 ]

******

Liburan ‘Golden Week 2015′ telah lewat, namun sayang jika sebuah selingan tak terduga terlewat begitu saja tanpa sekilas catatan, apalagi tanpa gambar kenangan. Tak terduga, setidaknya buat saya, lantaran jadwal peristiwanya tidak sempat saya ketahui sebelumnya, meskipun mungkin sudah terjadwal secara resmi dan sudah diketahui pula oleh banyak orang lainnya. Karena itu juga saya menyebutnya sebagai ‘selingan’, maklum selama pekan liburan ‘Golden Week’ itu tak ada tempat khusus lain yang disambangi dan tak ada kesibukan lain selain kesibukan di ruang kerja saya sendiri di kampus.

Peristiwa tersebut tak lain dari kegiatan tahunan pertemuan para siswa-siswi SLTA yang tergabung dalam Asosiasi Sekolah Menengah Swasta Jepang, yang diselenggarakan oleh Asosiasi Para Guru Swasta Wilayah Tokai, Jepang Tengah. Saya lantas teringat bahwa bukan baru pertama kalinya Kampus Nanzan dipilih sebagai ajang kegiatan tahunan ini, dan gambar-gambarnya pun sudah pernah saya ambil. Namun, patut diakui, belum pernah saya tampilkan informasinya melalui blog ini.

******

Gelanggang Olahraga Terbuka Universitas Nanzan yang kali ini dijadikan sebagai lokasi utama acara & kegiatan para siswa. Kota Nagoya tampak samar di luar sana, juga tengah dirundung hujan. (Foto Henri Daros)

Gelanggang Olahraga Terbuka Universitas Nanzan yang kali ini dijadikan sebagai lokasi utama acara & kegiatan para siswa. Kota Nagoya tampak samar di luar sana, maklum sedang dirundung hujan. (Foto Henri Daros)

******

Tempat tinggal saya yang terletak persis di pinggiran timur jalan masuk ke kampus memungkinkan saya untuk langsung bisa mengetahui sejak pagi kesibukan khusus apa yang sedang terjadi, selain kesibukan rutin para mahasiswa datang dan pergi pada hari-hari kuliah. Demikian pun pada hari Senin pagi tanggal 4 Mei itu, ketika saya mengira hari akan berlangsung tenang di tengah suasana libur ‘Golden Week’, namun ternyata jalanan masuk sudah penuh oleh anak-anak remaja SLTA dalam suasana riuh dan ceria. Langkah-langkah saya memasuki kampus menuju ruang kerja pun jadinya sering tertahan.

Apa yang tak terduga pula ialah keadaan cuaca. Langit yang mendadak mendung disusul hujan rintik-rintik seakan menantang kelangsungan acara para siswa ini. Namun, dari lantai atas gedung tempat ruang kerja saya dengan jelas dapat dilihat bahwa kemeriahan sekaligus ketertiban acara para siswa itu sedikitpun tidak terganggu. Ada rasa kagum ketika menyaksikannya.

******

Panggung Utama untuk aneka pentasan, kali ini dibangun di samping belakang Gedung Olahraga Universitas Nanzan. (Foto Henri Daros)

Panggung Utama untuk aneka pentasan, kali ini dibangun di samping belakang Gedung Olahraga Universitas Nanzan. (Foto Henri Daros)

******

Hujan pun tidak menghalangi para pengunjung yang terus berdatangan. Aneka acara dan kegiatan para siswa, baik dalam ruang maupun luar ruang, tampaknya tak berkurang daya tariknya oleh gerimis hujan yang terus turun.

Cukup beruntung, meski cuma sesekali beranjak keluar dari ruang kerja, ketika terasa perlu meregangkan otot, keseluruhan suasana tertangkap cukup baik melalui lensa kamera berkat letak ruang kerja saya yang cukup strategis di ketinggian gedung.

******

Aneka 'stand' penjualan hasil kreativitas para siswa, di sepanjang jalanan tengah kampus. (Foto Henri Daros)

Aneka ‘stand’ penjualan hasil kreativitas para siswa, di sepanjang jalanan tengah kampus. (Foto Henri Daros)

******

Namun, saat yang paling mengesankan ialah ketika sekelompok besar para siswa, sambil berdiri tertib di bawah gerimis,  menyanyikan lagu ‘Furusato’, didukung oleh sekelompok paduan suara, dengan para anggotanya berdiri berpayung di panggung utama.

Melodi manis yang menggeletar indah, dengan lirik yang menggelitik emosi, dalam tangga nada serta ritme yang bervariasi, betapa sahdu namun seakan berseru-seru memanggil  …  tampak banyak siswa mengusap mata.

******

Di bawah gerimis hujan para siswa menyanyikan lagu 'FURUSATO' nan melodius, lagu puji & cinta tentang desa tempat kelahiran. Sangat menggugah ... (Foto Henri Daros)

Di bawah gerimis hujan para siswa menyanyikan lagu ‘FURUSATO’ nan melodius, lagu puji & cinta tentang desa tempat kelahiran. Sangat menggugah … (Foto Henri Daros)

******

FURUSATO 
[ Words by TAKANO Tatsuyuki, 1914 // Music by OKANO Teiichi ]

Usagi oishi kano yama,
kobuna tsurishi kano kawa,
yume wa ima mo megurite,
wasure-gataki furusato.

Ikani imasu chichi-haha,
tsutsuganashi ya tomogaki,
ame ni kaze ni tsuketemo,
omoi-izuru furusato.

Kokorozashi o hatashite,
itsunohinika kaeran,
yama wa aoki furusato,
mizu wa kiyoki furusato.

******

Masih, lagu 'Furusato' bergema ... didukung oleh kelompok paduan suara, berpayung, di panggung utama ... (Foto Henri Daros)

Masih, lagu ‘Furusato’ bergema … didukung oleh kelompok paduan suara, berpayung, di panggung utama … (Foto Henri Daros)

******

MY COUNTRY HOME 
(Furusato, English Version by Greg Irwin)

Back in the mountains I knew as a child
Fish filled the rivers and rabbits ran wild
Memories, I carry these wherever I may roam
I hear it calling me, my country home

Mother and Father, how I miss you now
How are my friends I lost touch with somehow?
When the rain falls or the wind blows I feel so alone
I hear it calling me, my country home

I’ve got this dream and it keeps me away
When it comes true I’m going back there someday
Chrystal waters, mighty mountains blue as emerald stone
I hear it calling me, my country home

******

Bahkan ketika hujan turun semakin lebat, tetap tak beranjak. (Foto Henri Daros)

Bahkan ketika hujan turun semakin lebat, tetap tak beranjak. (Foto Henri Daros)

******

******

Kelompok paduan suara salah satu SLTA sedang beraksi di panggung utama, silih berganti dengan acara pembawaan puisi dan pentas musik modern serta tradisional oleh kelompok SLTA lainnya. (Foto Henri Daros)

Kelompok paduan suara salah satu SLTA sedang beraksi di panggung utama, silih berganti dengan acara pembawaan puisi dan pentas musik modern serta tradisional oleh kelompok SLTA lainnya. (Foto Henri Daros)

******

Henri Daros

MAY 2015, OUT AND ABOUT, IN NAGOYA

[ NIC EVENTS INFORMATION ]

******

The 38th Nagoya International Music Festival

第38回名古屋国際音楽祭

Nagoya International Music Festival

Beginning in 1978, the Nagoya International Music Festival is held from spring through to early summer. Top artists from around the globe will be impressing you with their talent in seven world-class performances including opera, ballet, orchestra and recitals until July.

  • Swan Lake: Birmingham Royal Ballet on Wed. 6 May
  • A Collection of Mozart Symphonies: Mozarteum Orchester Salzburg on Fri. 29 May
  • Rossini’s ‘Barber of Seville’: Hungarian State Opera on Sat. 13 Jun.
  • Dresdner Philharmonie conducted by Michael Sanderling on Fri. 3 Jul.
  • Russian National Orchestra conducted by Mikhail Pletnev on Sat. 11 Jul.

Where: The Aichi Prefectural Arts Theater (愛知県芸術劇場)
Access: Approximately a 2 minute walk east from Sakae Station (栄駅) Exit 4 (4番出口) on the Higashiyama or Meijo Subway Lines (地下鉄東山線/名城線).
Tickets: Purchase online or at convenience stores through Ticket Pia and Lawson Ticket.
Website: https://hicbc.com/event/nimf/

******

The 26th Classic Car Festival
クラシックカー・フェスティバル

Photo courtesy of Toyota Automobile Museum
Photo courtesy of Toyota Automobile Museum

Held in spring every year since the Toyota Motor Corporation established the Toyota Automobile Museum (in Nagakute City) in 1989, and now in its 26th year, this event aims to foster and continue the culture of the automobile through classic cars.
As well as a parade and exhibition of some 100 privately-owned classic cars, see some rare classic cars from the collection of the Toyota Automobile Museum in action, and hop in and pose for a photo. There will also be a road safety activity where both kids and adults can learn while having fun, and more events to enjoy on the stage.

When: Sun. 24 May (9:00 – 16:00)

Where: Moricoro Park (Expo 2005 Aichi Commemorative Park) (愛・地球博記念公園「モリコロパーク」), Nagakute City

Access: Change to the Linimo Line (リニモ) from Fujigaoka Station (藤が丘駅) on the Higashiyama Subway Line (地下鉄東山線) and get off at Ai・Chikyuhakukinenkoen Station (愛・地球博記念公園).

Admission: Free

******

Spring Orchid Exhibition
at Hisayaodori Gardens Flarie

春のラン展

hisaya
Hisayaodori Gardens Flarie (formerly Ran no Yakata) reopened after renovations in September last year. Visitors can enjoy nature in an urban setting in a relaxed manner in 6 gardens with themes including flowers, green, and waterside, and take time out for a stroll, a meal, or shopping while feeling the nature around them, and entry is now free.
From 19 to 25 May, the Spring Orchid Exhibition will be held in the Crystal Garden (a large hothouse). Entry to the exhibition is also free.
Cattleya and dendrobiums, with eye-catching brilliant pink, are just some of the approximately 200 orchids on display. Orchids will also be available for purchase. Organized by the Nagoya Orchid Society.

When: Tue. 19 May to Mon. 25 May (Gardens 9:00 – 17:30 [9:00 – 16:00 on 25 May]; Flarie Café 9:00 – 18:00; Flower Shop Keikaen 10:00 – 18:00; Flarie Zakka Boutique 10:00 – 17:30; Italian Restaurant Quadrifoglio – Lunch 11:30 – 14:30 [until 15:00 on weekends and national holidays], Dinner 17:30 – 22:30; Beer and Wine Garden Garden Kitchen Flarie – Lunch 12:00 – 15:00 [weekends and national holidays, weather pending], Dinner 17:30 – 22:30)

Where: Hisayaodori Gardens Flarie (久屋大通庭園フラリエ), formerly Ran no Yakata

Access: Approximately a 3-minute walk from Yaba-cho Station (矢場町駅) Exit 4 (4番出口) on the Meijo Subway Line (地下鉄名城線).

Admission: Free

******

Understanding Japanese Culture – Ikebana

日本文化理解講座「生け花」

Ikebana600x325

Learn about Ikebana, a part of Japanese traditional culture, to help deepen your understanding of Japanese culture. This 6-lesson course is open to international students enrolled at universities in Aichi Prefecture and their spouses.

When: Every Fri. from 22 May to 26 Jun. (18:30 – 19:45)

Where: International Student Center (国際留学生会館) Lecture Room (研修室)

Access: Approximately 200m south from Minato Kuyakusho Station (港区役所駅) Exit 2 (2番出口) on the Meiko Subway Line (地下鉄名港線).

How to apply: By e-mail to kouza@nic-nagoya.or.jp from 27 Apr. Applications must be received on or before 21 May. Up to 10 places are available on a first in, first served basis.

Cost: 2,000 Yen for 6 lessons

******

Please be aware that all aforementioned event times, locations, and prices
are subject to change without notice.

******

(NIC Events Information)

Henri Daros

 

SENI SERAH-TERIMA ‘UANG KEMBALIAN’ DI JEPANG

The Art of Giving
and Receiving Change in Japan

By Oona McGee, RocketNews24
( Japan Today, May 07, 2015 )

change

******

If you’re tired of receiving vacant smiles and flippant customer service at your local grocery store, you may want to make a trip to Japan, where the customer always comes first and every transaction is concluded with a graceful bow.

This remarkable attention to customer service even extends to the handling of cash transactions in shops around the country. Akin to an art form, a simple payment to a store clerk in Japan will inevitably set off a series of steps and precise movements to satisfy the needs of both parties and respectively complete the exchange. Come with us as we take you through the steps of a simple transaction in Japan. The attention to detail and the clever reasons for it will surprise you.

The pictograph was created by Twitter user @M_Shiroh, who was so impressed with the cashier’s skill on a recent trip to the supermarket that they decided to document the details of the exchange.

Next time you make a purchase in Japan, make note of the way the cashier handles your change. If they’re good at their craft, you’ll receive your money in the following order and with a sense of gravitas befitting royalty.

1. Counting your notes

In Japan, notes are adorned with portraits on one side. The cashier will hold out the notes with these portraits facing you and the notes will be parallel to a wall as opposed to the floor. Using two hands, the amount will be counted out verbally as they flick through each note.

2. Handing over your notes

The notes will then be handed to you in a neat stack with the largest one on the bottom. When you put them in your wallet, your notes will now be in order from lowest to highest, making it more convenient for you when it comes to paying for your next transaction.

3. Handing over your coins and receipt

Next, the cashier will fold your receipt if it’s particularly long, and then place the coins neatly on top. By doing this, the receipt will protect the palm of your hand from coming into contact with any coins. You’ll then be able to slide the small change easily into your coin compartment and either return the receipt into the special box that’s often provided on the counter or slide it into your wallet. Cue graceful bow and you’re on your way.

Not only is this a wonderful way to treat the customer and ensure there are no mistakes or disputes, it’s also a great way to keep long queues moving quickly.

Source: ハム速

******

Henri Daros

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers