KETIKA TEMBANG ‘FURUSATO’ BIKIN MERINDING

SELINGAN TAK TERDUGA
DI TENGAH PEKAN LIBURAN ‘GOLDEN WEEK’
[ KAMPUS NANZAN, NAGOYA, 4 MEI 2015 ]

******

Liburan ‘Golden Week 2015′ telah lewat, namun sayang jika sebuah selingan tak terduga terlewat begitu saja tanpa sekilas catatan, apalagi tanpa gambar kenangan. Tak terduga, setidaknya buat saya, lantaran jadwal peristiwanya tidak sempat saya ketahui sebelumnya, meskipun mungkin sudah terjadwal secara resmi dan sudah diketahui pula oleh banyak orang lainnya. Karena itu juga saya menyebutnya sebagai ‘selingan’, maklum selama pekan liburan ‘Golden Week’ itu tak ada tempat khusus lain yang disambangi dan tak ada kesibukan lain selain kesibukan di ruang kerja saya sendiri di kampus.

Peristiwa tersebut tak lain dari kegiatan tahunan pertemuan para siswa-siswi SLTA yang tergabung dalam Asosiasi Sekolah Menengah Swasta Jepang, yang diselenggarakan oleh Asosiasi Para Guru Swasta Wilayah Tokai, Jepang Tengah. Saya lantas teringat bahwa bukan baru pertama kalinya Kampus Nanzan dipilih sebagai ajang kegiatan tahunan ini, dan gambar-gambarnya pun sudah pernah saya ambil. Namun, patut diakui, belum pernah saya tampilkan informasinya melalui blog ini.

******

Gelanggang Olahraga Terbuka Universitas Nanzan yang kali ini dijadikan sebagai lokasi utama acara & kegiatan para siswa. Kota Nagoya tampak samar di luar sana, juga tengah dirundung hujan. (Foto Henri Daros)

Gelanggang Olahraga Terbuka Universitas Nanzan yang kali ini dijadikan sebagai lokasi utama acara & kegiatan para siswa. Kota Nagoya tampak samar di luar sana, maklum sedang dirundung hujan. (Foto Henri Daros)

******

Tempat tinggal saya yang terletak persis di pinggiran timur jalan masuk ke kampus memungkinkan saya untuk langsung bisa mengetahui sejak pagi kesibukan khusus apa yang sedang terjadi, selain kesibukan rutin para mahasiswa datang dan pergi pada hari-hari kuliah. Demikian pun pada hari Senin pagi tanggal 4 Mei itu, ketika saya mengira hari akan berlangsung tenang di tengah suasana libur ‘Golden Week’, namun ternyata jalanan masuk sudah penuh oleh anak-anak remaja SLTA dalam suasana riuh dan ceria. Langkah-langkah saya memasuki kampus menuju ruang kerja pun jadinya sering tertahan.

Apa yang tak terduga pula ialah keadaan cuaca. Langit yang mendadak mendung disusul hujan rintik-rintik seakan menantang kelangsungan acara para siswa ini. Namun, dari lantai atas gedung tempat ruang kerja saya dengan jelas dapat dilihat bahwa kemeriahan sekaligus ketertiban acara para siswa itu sedikitpun tidak terganggu. Ada rasa kagum ketika menyaksikannya.

******

Panggung Utama untuk aneka pentasan, kali ini dibangun di samping belakang Gedung Olahraga Universitas Nanzan. (Foto Henri Daros)

Panggung Utama untuk aneka pentasan, kali ini dibangun di samping belakang Gedung Olahraga Universitas Nanzan. (Foto Henri Daros)

******

Hujan pun tidak menghalangi para pengunjung yang terus berdatangan. Aneka acara dan kegiatan para siswa, baik dalam ruang maupun luar ruang, tampaknya tak berkurang daya tariknya oleh gerimis hujan yang terus turun.

Cukup beruntung, meski cuma sesekali beranjak keluar dari ruang kerja, ketika terasa perlu meregangkan otot, keseluruhan suasana tertangkap cukup baik melalui lensa kamera berkat letak ruang kerja saya yang cukup strategis di ketinggian gedung.

******

Aneka 'stand' penjualan hasil kreativitas para siswa, di sepanjang jalanan tengah kampus. (Foto Henri Daros)

Aneka ‘stand’ penjualan hasil kreativitas para siswa, di sepanjang jalanan tengah kampus. (Foto Henri Daros)

******

Namun, saat yang paling mengesankan ialah ketika sekelompok besar para siswa, sambil berdiri tertib di bawah gerimis,  menyanyikan lagu ‘Furusato’, didukung oleh sekelompok paduan suara, dengan para anggotanya berdiri berpayung di panggung utama.

Melodi manis yang menggeletar indah, dengan lirik yang menggelitik emosi, dalam tangga nada serta ritme yang bervariasi, betapa sahdu namun seakan berseru-seru memanggil  …  tampak banyak siswa mengusap mata.

******

Di bawah gerimis hujan para siswa menyanyikan lagu 'FURUSATO' nan melodius, lagu puji & cinta tentang desa tempat kelahiran. Sangat menggugah ... (Foto Henri Daros)

Di bawah gerimis hujan para siswa menyanyikan lagu ‘FURUSATO’ nan melodius, lagu puji & cinta tentang desa tempat kelahiran. Sangat menggugah … (Foto Henri Daros)

******

FURUSATO 
[ Words by TAKANO Tatsuyuki, 1914 // Music by OKANO Teiichi ]

Usagi oishi kano yama,
kobuna tsurishi kano kawa,
yume wa ima mo megurite,
wasure-gataki furusato.

Ikani imasu chichi-haha,
tsutsuganashi ya tomogaki,
ame ni kaze ni tsuketemo,
omoi-izuru furusato.

Kokorozashi o hatashite,
itsunohinika kaeran,
yama wa aoki furusato,
mizu wa kiyoki furusato.

******

Masih, lagu 'Furusato' bergema ... didukung oleh kelompok paduan suara, berpayung, di panggung utama ... (Foto Henri Daros)

Masih, lagu ‘Furusato’ bergema … didukung oleh kelompok paduan suara, berpayung, di panggung utama … (Foto Henri Daros)

******

MY COUNTRY HOME 
(Furusato, English Version by Greg Irwin)

Back in the mountains I knew as a child
Fish filled the rivers and rabbits ran wild
Memories, I carry these wherever I may roam
I hear it calling me, my country home

Mother and Father, how I miss you now
How are my friends I lost touch with somehow?
When the rain falls or the wind blows I feel so alone
I hear it calling me, my country home

I’ve got this dream and it keeps me away
When it comes true I’m going back there someday
Chrystal waters, mighty mountains blue as emerald stone
I hear it calling me, my country home

******

Bahkan ketika hujan turun semakin lebat, tetap tak beranjak. (Foto Henri Daros)

Bahkan ketika hujan turun semakin lebat, tetap tak beranjak. (Foto Henri Daros)

******

******

Kelompok paduan suara salah satu SLTA sedang beraksi di panggung utama, silih berganti dengan acara pembawaan puisi dan pentas musik modern serta tradisional oleh kelompok SLTA lainnya. (Foto Henri Daros)

Kelompok paduan suara salah satu SLTA sedang beraksi di panggung utama, silih berganti dengan acara pembawaan puisi dan pentas musik modern serta tradisional oleh kelompok SLTA lainnya. (Foto Henri Daros)

******

Henri Daros

MAY 2015, OUT AND ABOUT, IN NAGOYA

[ NIC EVENTS INFORMATION ]

******

The 38th Nagoya International Music Festival

第38回名古屋国際音楽祭

Nagoya International Music Festival

Beginning in 1978, the Nagoya International Music Festival is held from spring through to early summer. Top artists from around the globe will be impressing you with their talent in seven world-class performances including opera, ballet, orchestra and recitals until July.

  • Swan Lake: Birmingham Royal Ballet on Wed. 6 May
  • A Collection of Mozart Symphonies: Mozarteum Orchester Salzburg on Fri. 29 May
  • Rossini’s ‘Barber of Seville’: Hungarian State Opera on Sat. 13 Jun.
  • Dresdner Philharmonie conducted by Michael Sanderling on Fri. 3 Jul.
  • Russian National Orchestra conducted by Mikhail Pletnev on Sat. 11 Jul.

Where: The Aichi Prefectural Arts Theater (愛知県芸術劇場)
Access: Approximately a 2 minute walk east from Sakae Station (栄駅) Exit 4 (4番出口) on the Higashiyama or Meijo Subway Lines (地下鉄東山線/名城線).
Tickets: Purchase online or at convenience stores through Ticket Pia and Lawson Ticket.
Website: https://hicbc.com/event/nimf/

******

The 26th Classic Car Festival
クラシックカー・フェスティバル

Photo courtesy of Toyota Automobile Museum
Photo courtesy of Toyota Automobile Museum

Held in spring every year since the Toyota Motor Corporation established the Toyota Automobile Museum (in Nagakute City) in 1989, and now in its 26th year, this event aims to foster and continue the culture of the automobile through classic cars.
As well as a parade and exhibition of some 100 privately-owned classic cars, see some rare classic cars from the collection of the Toyota Automobile Museum in action, and hop in and pose for a photo. There will also be a road safety activity where both kids and adults can learn while having fun, and more events to enjoy on the stage.

When: Sun. 24 May (9:00 – 16:00)

Where: Moricoro Park (Expo 2005 Aichi Commemorative Park) (愛・地球博記念公園「モリコロパーク」), Nagakute City

Access: Change to the Linimo Line (リニモ) from Fujigaoka Station (藤が丘駅) on the Higashiyama Subway Line (地下鉄東山線) and get off at Ai・Chikyuhakukinenkoen Station (愛・地球博記念公園).

Admission: Free

******

Spring Orchid Exhibition
at Hisayaodori Gardens Flarie

春のラン展

hisaya
Hisayaodori Gardens Flarie (formerly Ran no Yakata) reopened after renovations in September last year. Visitors can enjoy nature in an urban setting in a relaxed manner in 6 gardens with themes including flowers, green, and waterside, and take time out for a stroll, a meal, or shopping while feeling the nature around them, and entry is now free.
From 19 to 25 May, the Spring Orchid Exhibition will be held in the Crystal Garden (a large hothouse). Entry to the exhibition is also free.
Cattleya and dendrobiums, with eye-catching brilliant pink, are just some of the approximately 200 orchids on display. Orchids will also be available for purchase. Organized by the Nagoya Orchid Society.

When: Tue. 19 May to Mon. 25 May (Gardens 9:00 – 17:30 [9:00 – 16:00 on 25 May]; Flarie Café 9:00 – 18:00; Flower Shop Keikaen 10:00 – 18:00; Flarie Zakka Boutique 10:00 – 17:30; Italian Restaurant Quadrifoglio – Lunch 11:30 – 14:30 [until 15:00 on weekends and national holidays], Dinner 17:30 – 22:30; Beer and Wine Garden Garden Kitchen Flarie – Lunch 12:00 – 15:00 [weekends and national holidays, weather pending], Dinner 17:30 – 22:30)

Where: Hisayaodori Gardens Flarie (久屋大通庭園フラリエ), formerly Ran no Yakata

Access: Approximately a 3-minute walk from Yaba-cho Station (矢場町駅) Exit 4 (4番出口) on the Meijo Subway Line (地下鉄名城線).

Admission: Free

******

Understanding Japanese Culture – Ikebana

日本文化理解講座「生け花」

Ikebana600x325

Learn about Ikebana, a part of Japanese traditional culture, to help deepen your understanding of Japanese culture. This 6-lesson course is open to international students enrolled at universities in Aichi Prefecture and their spouses.

When: Every Fri. from 22 May to 26 Jun. (18:30 – 19:45)

Where: International Student Center (国際留学生会館) Lecture Room (研修室)

Access: Approximately 200m south from Minato Kuyakusho Station (港区役所駅) Exit 2 (2番出口) on the Meiko Subway Line (地下鉄名港線).

How to apply: By e-mail to kouza@nic-nagoya.or.jp from 27 Apr. Applications must be received on or before 21 May. Up to 10 places are available on a first in, first served basis.

Cost: 2,000 Yen for 6 lessons

******

Please be aware that all aforementioned event times, locations, and prices
are subject to change without notice.

******

(NIC Events Information)

Henri Daros

 

SENI SERAH-TERIMA ‘UANG KEMBALIAN’ DI JEPANG

The Art of Giving
and Receiving Change in Japan

By Oona McGee, RocketNews24
( Japan Today, May 07, 2015 )

change

******

If you’re tired of receiving vacant smiles and flippant customer service at your local grocery store, you may want to make a trip to Japan, where the customer always comes first and every transaction is concluded with a graceful bow.

This remarkable attention to customer service even extends to the handling of cash transactions in shops around the country. Akin to an art form, a simple payment to a store clerk in Japan will inevitably set off a series of steps and precise movements to satisfy the needs of both parties and respectively complete the exchange. Come with us as we take you through the steps of a simple transaction in Japan. The attention to detail and the clever reasons for it will surprise you.

The pictograph was created by Twitter user @M_Shiroh, who was so impressed with the cashier’s skill on a recent trip to the supermarket that they decided to document the details of the exchange.

Next time you make a purchase in Japan, make note of the way the cashier handles your change. If they’re good at their craft, you’ll receive your money in the following order and with a sense of gravitas befitting royalty.

1. Counting your notes

In Japan, notes are adorned with portraits on one side. The cashier will hold out the notes with these portraits facing you and the notes will be parallel to a wall as opposed to the floor. Using two hands, the amount will be counted out verbally as they flick through each note.

2. Handing over your notes

The notes will then be handed to you in a neat stack with the largest one on the bottom. When you put them in your wallet, your notes will now be in order from lowest to highest, making it more convenient for you when it comes to paying for your next transaction.

3. Handing over your coins and receipt

Next, the cashier will fold your receipt if it’s particularly long, and then place the coins neatly on top. By doing this, the receipt will protect the palm of your hand from coming into contact with any coins. You’ll then be able to slide the small change easily into your coin compartment and either return the receipt into the special box that’s often provided on the counter or slide it into your wallet. Cue graceful bow and you’re on your way.

Not only is this a wonderful way to treat the customer and ensure there are no mistakes or disputes, it’s also a great way to keep long queues moving quickly.

Source: ハム速

******

Henri Daros

HARI LIBUR UMUM BULAN MEI 2015

KOKUMIN-NO-SHUKUJITSU / PUBLIC HOLIDAYS
JEPANG & INDONESIA
MEI (MAY) 2015

******

japanese-banner

JEPANG / JAPAN
Golden Week / Oogon Shuukan

3 Mei, Minggu (6 Mei, Rabu)
Hari Peringatan Konstitusi
 [ Kenpo Kinenbi / Constitution Memorial Day ]

————————————————————–

4 Mei,  Senin
Hari Hijau
[ Midori no Hi / Greenery Day ]

—————————————–

5 Mei, Selasa
Hari Anak-Anak
[ Kodomo no Hi / Children’s Day ]

******

indonesian-archipelago.2

INDONESIA

1 Mei, Jumat
Hari Buruh Internasional
International Labor Day ]
—————————————————————————

14 Mei, Kamis
Hari Raya Kenaikan Yesus Kristus
[ The Ascension of Jesus Christ; Christian ]

———————————————————-

16 Mei, Sabtu
Hari Isra Mi’raj Nabi Muhammad
[ Prophet Muhammad’s ascent; Islamic ]

******

Hello-May-Pictures-3

******

MAMA CARDS, ANTARA SUBSTANSI-SOSIALISASI-BASA-BASI

MAMA CARDS
All the Social Trickiness
of Japanese Business Cards
with None of the Economic Gains

Outside of the business world, you might think you’re safe from this troublesome trapping of corporate culture. Recently, though, some mothers in Japan have started making personal name and contact cards to give to other moms they meet through their kids’ school and extracurricular activities, and are discovering that being outside the office doesn’t make things any simpler.

In theory, these so-called mama cards sound like pretty handy things to have. After all, if you’re chatting with another parent for a few minutes while waiting for you child’s soccer practice or swimming lesson to finish, at the end of the conversation it’s quicker and easier to just pull out a card with your particulars rather than having to hurriedly write everything down on a piece of paper then and there, right?

Unfortunately, mama cards aren’t without their drawbacks. Japanese magazine Joesi Seven recently spoke with a 42-year-old woman in Aichi Prefecture about the unexpected problem that she ran into because of them.

The woman’s daughter, a grade-schooler, recently began taking ballet lessons. Arriving early to pick her up from her first class, the mother, who gave her name as Mrs A, became acquainted with the other women who’d come to collect their own daughters, and before parting they exchanged mama cards.

However, it seems Mrs A and her daughter left before one girl’s parent had even arrived. The two moms didn’t particularly hit it off on later encounters either, and so Mrs A didn’t offer her card on subsequent meetings, either. But while this didn’t cause any trouble initially, the other child eventually caught wind that while her classmates’ mothers had all received Mrs A’s mama card, and implied offer of friendship, her own parent hadn’t.

The slighted girl felt so excluded that she stopped coming to class, prompting the ballet school to issue a request that their students’ parents refrain from exchanging mama cards completely, in order to avoid hurt feelings and a repeat of the situation.

Even when all the moms are gathered together in the same place and time, though, things can still become suddenly awkward. Mrs B, a 38-year-old Tokyoite, came prepared to hand out her mama card to all of the parents in her daughter’s third grade class. Before she could, though, she received another parent’s card, which prompted some second thoughts.

In making her own cards, Mrs B had whipped them up on her PC at home, printing them onto some relatively inexpensive paper. The mother of her daughter’s classmate, however, had hers made with high-quality, decorative washi paper, likely done by a professional print shop.

Also worth bearing in mind is that since mama cards are ostensibly more “casual” than business cards, there’s more flexibility in what information is listed. Most mothers opt for their name and that of their child, along with a phone number, email address, and maybe social media contact information such as their Line username.

The woman with the elegant washi mama card, however, had also decided to list her husband’s name and place of employment. “It’s an elite company that everyone is familiar with,” laments Mrs B, who hadn’t bothered to list her own spouse’s organization, which she describes as “third-rate.”

“I was so embarrassed that I couldn’t give her my mama card,” says Mrs B, concluding her story.

We’re not entirely unsympathetic to Mrs B’s plight. Getting caught in a social situation where someone else has clearly put more thought into it than you have can make anyone feel a little sheepish. On the other hand, getting flustered simply because of someone else’s higher economic status, or feeling ashamed about your own lot in life as a result, doesn’t sound like the best behavior to be modeling for your children.

Sure, it’s always nice to get along with other parents, but you shouldn’t forget to also teach your kids that there are more important things in life than keeping up with the Joneses or the Tanakas.

Source: News Post Seven

Henri Daros

PERINGATAN 60 TAHUN KONFERENSI ASIA-AFRIKA, 1955 – 2015

THE 6OTH ASIAN – AFRICAN CONFERENCE COMMEMORATION 
1955 – 2015

******

asia-afrika.1

******

The historic Asian-African Conference
Bandung / Indonesia, April 18 – 24, 1955

[Photo Doc. KITLV]

Suasana di Gedung Merdeka, Bandung, saat Presiden Soekarno mengucapkan pidato pembukaan Konferensi Asia-Afrika.  [Photo Doc. KITLV]

Tak salah lagi, pada waktu itu,
berkat kewibawaan kepemimpinan nasional
dengan komitmen kerakyatan dan kedaulatan yang kuat,
Indonesia berhasil menginspirasi dan menarik
negara-negara Asia-Afrika berkumpul di Bandung
pada tanggal 18 – 24 April 1955.

‘Indonesia Baru’ saat ini harus bisa mewujudkan kembali
kharisma tersebut agar hajatan 60 tahun ini
sungguh lebih dari sekadar merayakan peringatan.

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Adapun hasil Konferensi Asia-Afrika 1955 di Bandung
dirumuskan dalam apa yang disebut dan dikenal sebagaI
DASASILA BANDUNG
[ BANDUNG PRINCIPLES ]
dengan sepuluh poinnya yang pada hemat saya masih sangat relevan
dan bermakna hingga saat ini. Ke-10 poin itu adalah sebagai berikut:

1. Menghormati hak-hak asasi manusia dan menghormati 
tujuan-tujuan dan prinsip-prinsip dalam Piagam PBB
2. Menghormati kedaulatan dan keutuhan wilayah semua negara
3. Mengakui persamaan derajat semua ras serta persamaan derajat 
semua negara besar dan kecil
4. Tidak campur tangan di dalam urusan dalam negeri negara lain
5. Menghormati hak setiap negara untuk mempertahankan dirinya sendiri 
atau secara kolektif, sesuai dengan Piagam PBB
6. (A) Tidak menggunakan pengaturan-pengaturan pertahanan kolektif untuk 
kepentingan khusus negara besar mana pun, 
(B) Tidak melakukan tekanan terhadap negara lain mana pun
7. Tidak melakukan tindakan atau ancaman agresi atau menggunakan
kekuatan 
terhadap keutuhan wilayah
atau kemerdekaan politik negara mana pun

8. Menyelesaikan semua perselisihan internasional dengan cara-cara damai, 
seperti melalui perundingan, konsiliasi, arbitrasi, atau 
penyelesaian hukum,  atau pun cara-cara damai lainnya 
yang menjadi pilihan pihak-pihak yang bersangkutan 
sesuai Piagam PBB.
9. Meningkatkan kepentingan dan kerja sama bersama
10. Menjunjung tinggi keadilan dan kewajiban-kewajiban internasional

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Mampukah ‘Indonesia Baru’ menjadi pelopor terwujudnya ‘Dasasila Bandung’
demi dunia baru yang lebih baik, di tengah tantangan yang semakin besar
dan rumit dewasa ini, baik domestik, kawasan maupun global?

******

Nagoya, Jepang
18 April 2015
Henri Daros

KETIKA PAYUNG-PAYUNG BERTABURAN DI BUKIT KAMPUS

[ WHEN THE UMBRELLAS WERE SCATTERED ACROSS THE CAMPUS HILL ]

ketika hari-hari bergerimis dan rintik-rintik panjang menjadi prosa
maka payung-payung indah aneka warna adalah puisinya …

when the long drizzling days and small drops of rain become the prose
then the beautiful multicolored umbrellas are the poem …

[ henri daros ]

*********

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

******

“A mind is like an umbrella, only useful when open”.
[ Unknown ]

******

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

******

“Rain is simple, umbrella is simple; umbrella under rain
is the magical meeting of these beautiful simples!”
[ Mehmet Murat ildan ]

******

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

******

“Living life without God is like walking in the rain with a closed umbrella”.
[ Unknown ]

******

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

Nanzan Campus (Photo Henri Daros)

******

“Until the sun comes out again for you,
my umbrella is big enough for two”.
[ Unknown ]

******

nanzan campus
early spring 2015

henri daros

APRIL 2015, NAGOYA EVENTS INFORMATION

[ NIC EVENTS INFORMATION ]

******

Kisosansenkoen Park Tulip Festival

木曾三川公園センター「チューリップ祭」
Photo courtesy of Kisosansenkoen Park Center
Photo courtesy of Kisosansenkoen Park Center

During this season, the tulips in the park show their amazing colour. Cherry blossom trees are also planted in the flowerbeds where the colourful tulips bloom. As a result, when the tulips flower early, we are blessed with the sight of them blooming together! This year will also include stage events, performances, a food court and market.

When: Sat. 4 Apr. to Sun. 19 Apr. (weekdays 9:00 – 17:00, weekends 8:00 – 18:00). The park will not close on any days during the festival.

Where: Kisosansenkoen Park (木曾三川公園), Gifu Prefecture

Access: Take the Yoro Railway (養老鉄道) to Ishizu Station (石津駅) then take the Kaizu City Community Bus (海津市コミュニティバス) to Kisosansenkoen (木曾三川公園). By car from Nagoya, approximately 15 minutes from Yatomi (弥富) IC on the Higashimeihan Expressway (東名阪自動車道).

English Website: http://www.kisosansenkoen.go.jp/e/kiso_sansen_park_center/index.html

******

Kakuozan Spring Festival

覚王山春祭
Illustration: Kawai Takahiro
Illustration: Kawai Takahiro

Family fun in Kakuozan with art and flea markets, retro/antique stalls, international food stalls, and a game corner. Stage performances will include pops, blues and African percussion and more!

When: Sat. 11 Apr. and Sun. 12 Apr. (10:00 – 18:00)

Where: Nittaiji Sando – approach to Nittaiji Temple (日泰寺参道)

Access: Located in front of Nittaiji Temple (日泰寺), a 1-minute walk from Kakuozan Station (覚王山駅) Exit 1 (1番出口), on the Subway Higashiyama Line (地下鉄東山線).

Admission: Free

Official Website: http://www.kakuozan.com/festival/haru/ (Japanese)

******

The 9th Tokai Eco Festa

第9回東海エコフェスタ

eco
Learn how to best re-use and recycle old items and clothes in this age of mass production and mass consumption. Attractions include around 120 handicraft & art booths, activity workshops, eco & environmental recycle booths, stage performances, and around 30 food and refreshment stalls (using local produce).

When: Sat. 11 Apr. and Sun. 12 Apr. (10:00 – 16:30)

Where: Green Square (芝生広場) in Moricoro Park (愛・地球博記念公園モリコロ パーク)

Access: Change to the Linimo Line (リニモ) from Fujigaoka Station (藤が丘駅) on the Higashiyama Subway Line (地下鉄東山線) and get off at Ai Chikyuhakukinenkoen Station (愛・地球博記念公園).

Admission: 200 Yen. Elementary School Students and under gain free entry. Collect and bring 50 plastic bottle caps for a 50 Yen discount.

Official Website:http://tokaiecofesta.web.co.jp/ (Japanese)

******

The 6th Latinoamerica Festival 2015 – Nagoya Osu

第6回ラテンアメリカ フェスティバル 名古屋 大須

Latinoamerica600x325

A lively festival promoting Nagoya’s South American culture, and a great place for the uninitiated to experience the fun of Latin American music and dance.

When: Sun. 19 Apr. (11:00 – 17:45)

Where: Osu Fureai Plaza (大須ふれあい広場) (event venue) and Osu Shopping District (大須商店街) (parade), in Naka Ward

Web Site:http://pukio.jp/latinoamericafestival2015.html

******

Denpark Flower Festival 2015

デンパークフラワーフェスティバル 2015
Photo courtesy of Denpark
Photo courtesy of Denpark

Spring Festival at Denpark with a full program of attractions, Easter events, concerts and more. Enjoy the many varieties of spring flowers in bloom, and seasonal foods and sweets. Check the Denpark website for details of events, attractions and performances.

When: Until Wed. 6 May (9:30 – 17:30, last entry 16:30; Open until 18:00 on weekends and national holidays between Sat. 25 Apr. and Wed. 6 May, last entry 17:30.) Closed Tuesdays (except 5 May).

Where: Denpark (安城産業文化公園デンパーク) in Anjo City (安城市)

Admission: Adults 600 Yen, Junior HS and Elementary School Students 300 Yen, Seniors (over 65) 480 yen. Some attractions, activities and rides charged separately.

Access: From Anjo Station (安城駅) on the JR Tokaido Line (JR東海道線), take the Ankuru Bus (あんくるバス) Circuit Line (循環線, 0), and change to the Nanbu Line (南部線, 3) at Anjo Kosei Byoin (安城更生病院), get off at the Denpark (デンパーク) bus stop (approx. 28 minutes, 200 Yen). From Sakurai Station (桜井駅) on the Meitetsu Nishio Line (名鉄西尾線), take the Ankuru Bus Sakurai Nishi Line (桜井西線, 9) and get off at the Denpark bus stop (approx. 8 minutes, 100 Yen)

Website:http://denpark.jp/index.html

******

Origami – International Exchange Event

折り紙‐国際交流イベント
Photo courtesy of NPO International Cross Culture Promotion Center
Photo courtesy of NPO International Cross Culture Promotion Center

This event is for Japanese and non-Japanese participants to share and learn about each other’s culture and ways of thinking while having fun doing a recreational activity together. This time, participants will try the traditional Japanese art of paper folding, origami. All nationalities are welcome, but reservations are required.

When: Sun. 19 Apr. (14:00 – 15:20)

Where: Will Aichi (Aichi Women’s Center) (ウィルあいち 愛知県女性総合センター) in Higashi Ward (東区)

Access: Ten minutes’ walk east from Shiyakusho Station (市役所駅) Exit 2, on the Subway Meijo Line (地下鉄名城線)

Cost: 500 Yen

Places: 20 (Reservation required. Please make reservations by e-mail.)

Reservations/Inquiries: NPO International Cross Culture Promotion Center,
E-mail: international0317_npo@yahoo.co.jp
Phone: 080-1559-9744

******

Yoshitaka Amano – A World Beyond Imagination

天野喜孝展 想像を超えた世界
Final Fantasy 2 package illustration, 1988 © YOSHITAKA AMANO
Final Fantasy 2 package illustration, 1988
© YOSHITAKA AMANO

Yoshitaka Amano is an internationally active artist, designer and illustrator. This exhibition, his first full-scale show at a public gallery in Japan, looks at his career thus far, and systematically collects works from his early period to the most recent.

For animation studio Tatsunoko Production, Amano worked on character designs for such popular TV series as ‘Gatchaman’ (repackaged as ‘Battle of the Planets’ in the US), and ‘Time Bokan.’ Since going solo he has created a wide variety of work, including illustrations for novels, such as the ‘Guin Saga’ series, designs for computer games, such as ‘Final Fantasy,’ and even worked in stage art and film direction, and fine art.

The exhibition features more than 200 items, including paintings and designs, original animation footage, and ceramic pieces painted by Amano.

Witness Yoshitaka Amano’s rich imagination and creativity in this overview of his work.

When: Sat. 11 Apr. to Sun. 24 May (9:00 – 17:00; Last entry 16:30) Closed Mondays (except 4 May) and Thu. 7 May.

Where: Kawara Museum (高浜市やきものの里かわら美術館), Takahama City (高浜市)

Access: A 10-minute walk from Takahama Minato Station (高浜港駅) on the Meitetsu Mikawa Line (名鉄三河線).

Admission: Senior HS Students and older 800 Yen (640 Yen for advance ticket purchases, residents of Takahama City, or groups of 20 or more); Junior HS Students and younger free. Discounts available for persons over 75 and holders of a Physically Disabled Persons’ Handbook.

Museum Website: http://www.takahama-kawara-museum.com/ (Japanese)

******

Takayama Spring Festival

春の高山祭
Photo courtesy of Takayama City Tourism Bureau
Photo courtesy of Takayama City Tourism Bureau

Takayama Festival (Takayama Matsuri) is the collective name for two events, the spring Sanno Matsuri of Hie Shrine (held on April 14 and 15), and the autumn Hachiman Matsuri of Sakurayama Hachiman Shrine (held on October 9 and 10). Considered to be one of Japan’s three most beautiful festivals, it has its origins in the late 16th to early 17th century, and has been protected and passed on faithfully by the people of Takayama.

The Sanno Matsuri heralds the arrival of spring to Takayama, and is the annual festival of the patron deity of the southern half of the former castle town, Sanno-sama. Twelve floats, or yatai, the pride of the parishioners, appear in the Kamimachi area south of Yasukawa Street. Three of these floats present offerings of performances by karakuri ningyo, or marionettes, just part of the lively traditional arts featured in the festival.

The main events include the procession of hundreds of people in traditional dress accompanying the portable shrine (Mikoshi) on its sojourn; the pulling and gathering of the twelve floats, which are designated National Important Tangible Folk-Cultural Property; the karakuri performances; and the fantastic spectacle of the lantern-adorned floats during the night festival on April 14.

When: Tue. 14 Apr. (9:30 – 21:00) and Wed. 15 Apr. (9:30 – 16:00)

Where: Takayama City (高山市), Gifu Prefecture (岐阜県)

Access: Takayama Station (高山駅), JR Takayama Main Line (JR高山本線)

Website: http://www.hida.jp/english/

******

Nagoya Philharmonic – Upcoming Performances

music_600

Subscription Concerts
定期演奏会

The 423rd Subscription Concert
名古屋フィルハーモニー交響楽団第423回定期演奏会
“Diversion”
Masahiko ENKOJI, Resident Conductor
Richard LIN, Violin
Ai ICHIHARA, Soprano
E. W. Korngold Straussiana
E. W. Korngold Violin Concerto in D major, Op. 35
G. Mahler Symphony No. 4 in G major
When: Fri. 24 Apr. (18:45) & Sat. 25 Apr. (16:00)
Where: Aichi Prefectural Arts Theater Concert Hall (愛知県芸術劇場コンサートホール)
Access: Connected at the basement level to Oasis 21 and Sakae Subway Station (栄駅).
Tickets: S-Seats 6,200 Yen; A-Seats 5,100 Yen; B-Seats 4,100 Yen; C-Seats 3,100 Yen; Y-Seats (only for 24 and under, on the day, at the door) 1,000 Yen. Tickets can be purchased by calling the Nagoya Philharmonic Ticket Guide on 052-339-5666 (Japanese/English).

The 424th Subscription Concert
名古屋フィルハーモニー交響楽団第424回定期演奏会
Miyuki FUJII, Mezzo Soprano
Kiyotaka NODA, Piano
Nagoya Children’s Choir, Children’s Chorus
“Revision”
F. Mendelssohn Overture “Calm Sea and Prosperous Voyage”, Op.27
A. Gondai Berceuse – for Mezzo Soprano, Piano, Children’s Chorus and Orchestra
R. Schumann [arr. G. Mahler] Symphony No.3 in E flat major, Op.97, “Rhenish”
When: Fri. 22 May (18:45) & Sat. 23 May (16:00)
Where: Aichi Prefectural Arts Theater Concert Hall (愛知県芸術劇場コンサートホール)
Access: Connected at the basement level to Oasis 21 and Sakae Subway Station (栄駅).
Tickets: S-Seats 6,200 Yen; A-Seats 5,100 Yen; B-Seats 4,100 Yen; C-Seats 3,100 Yen; Y-Seats (only for 24 and under, on the day, at the door) 1,000 Yen. Tickets can be purchased by calling the Nagoya Philharmonic Ticket Guide on 052-339-5666 (Japanese/English)
Enquiries: Nagoya Philharmonic Ticket Guide 052-339-5666


Nagoya Philharmonic Orchestra Salon Concerts
名古屋フィルハーモニー交響楽団サロンコンサート

Where: Nagoya City Music Plaza 1F “Music Salon” (名古屋市音楽プラザ)
Access: A 6-minute walk from Kanayama Station (金山駅) or an 8-minute walk from Higashibetsuin Station (東別院駅) on the Meijo Subway Line (地下鉄名城線)

April 2015

Performing: Shun KITO, Violin
When: Thu. 9 Apr. (18:30)
Cost: Free

******

Golden Week at the Port of Nagoya
Public Aquarium

名古屋港水族館ゴールデンウィーク情報
Photo courtesy of Port of Nagoya Public Aquarium
Photo courtesy of Port of Nagoya Public Aquarium

There’s lots to enjoy during the Aquarium’s extended hours during Golden Week. A night performance featuring dolphins will be held from 19:00; enjoy the fantastic performance of the dolphins as they jump into the night sky, the spray sparkling around them under the lights. You can also see a special exhibition, ‘Dinosaurs and Creatures of the Ancient Seas’, until Sun. 10 May.

When: From Wed. 29 Apr. until Wed. 6 May (9:30 – 20:00; normal closing time 17:30; last entry 1 hour before closing time) Closed Mondays (except 4 May; in the event it falls on a national holiday, closed the next business day instead)

Where: Port of Nagoya Public Aquarium (名古屋港水族館)

Access: A 5-minute walk from Nagoya Port Station (名古屋港駅) Exit 3 (3番出口) on the Meiko Subway Line (地下鉄名港線).

Admission: Adults 2,000 Yen, Junior HS and Elementary School Students 1,000 Yen, Children 4 and over 500 Yen (20% off entry after 17:00, only during Golden Week)

Website: http://www.nagoyaaqua.jp

******

Do You Know about Public Nonsmoking Areas
in Nagoya City?

路上禁煙地区をご存じですか?
Look for these signs on the pavement Image courtesy of Nagoya City
Look for these signs on the pavement
Image courtesy of Nagoya City

Smoking in crowded places is not only an annoyance to surrounding people, but also dangerous, as there is a risk of being burned by a misdirected cigarette. Nagoya City has designated Public Nonsmoking Areas in streets around Nagoya Station, Sakae, Kanayama and Fujigaoka.

Within these Public Nonsmoking Areas, even holding a lit cigarette is prohibited. Offenders will be subject to a 2,000 Yen fine.

Even outside of the Public Nonsmoking Areas, observe appropriate smoking etiquette, avoid walking while smoking and refrain from dropping cigarette butts on the ground.

Let’s all do our part to keep public spaces safe and pleasant.
For more information and maps of the Public Nonsmoking Areas, see: http://www.city.nagoya.jp/kankyo/cmsfiles/contents/0000008/8491/rojoukinnenn.pdf

******

Subway Higashiyama Line Women-Only Cars
To Operate All Day from April 1

東山線「女性専用車両」の時間帯を拡大します!
Look for this sign on the platform. Image courtesy of Nagoya City
Look for this sign on the platform.
Image courtesy of Nagoya City

In order to make the subway safer for passengers, and as a measure to prevent molestation, the hours of operation for the Women-Only Cars on the Higashiyama Line will be extended from April 1, 2015. Details of the extension are as follows.

Before March 31: Weekdays, from first train until 9:00; from 17:00 until 21:00

From April 1: Weekdays, from first train until last train

The Higashiyama Line carries more passengers compared to other subway lines, even outside of peak times, and many incidences of molestation have occurred, prompting this extension.

******

Please be aware that all aforementioned event times, locations, and prices
are subject to change without notice.

******

(NIC Events Information)

henri daros

SELAMAT HARI RAYA PASKAH / HAPPY EASTER

MINGGU PASKAH 2015 / EASTER SUNDAY 2015

easter.1

HAVE A BLESSED AND MEANINGFUL EASTER

The Cross is the symbol of sacrifice for love.
This Easter let all of us promise in our hearts, to face suffering readily
for the happiness of our brothers and sisters, especially for those who are:

“Hungry not only for bread – but hungry for love.
Naked not only for clothing – but naked for human dignity and respect.
Homeless not only for want of a room of bricks – but homeless
because of rejection”. (Mother Teresa)

easter.2

******

Dengan berserah diri ke bawah tuntunan kekuatan Salib
serta pancaran Rahmat dan Semangat Kebangkitan, 
semoga hidup dan karya kita semakin bermakna bagi sesama
dan bagi kemuliaan martabat manusia sebagai ciptaan Tuhan.

******

Terimalah ucapan Selamat Paskah yang hangat dari Nagoya,
Minggu Paskah, 5 April 2015
Henri Daros

Easter-Sunday-2015-Banner-2

MERENUNG DI HARI JUMAT AGUNG (GOOD FRIDAY)

HARI JUMAT AGUNG (GOOD FRIDAY)
3 April 2015

Peringatan Penyaliban dan Kematian Yesus Kristus
[ Commemoration of the Crucifixion and the Death of Jesus Christ ]

goodfriday.5

”Derita kitalah yang ditanggung-Nya,
sengsara kitalah yang dipikul-Nya”
[ Yes. 53,4 ]

———————————————————————————

Semoga berkat rahmat penderitaan dan wafat-Nya di Salib
kita mampu bertahan ketika harus menderita, kuat saat harus berkorban
dan tak putus harap menghadapi kegagalan, karena dalam Dia
segalanya tak akan sia-sia.

———————————————————————————-

May we be blessed with Compassion, Patience and Love
towards Humanity on this Good Friday

goodfriday.4

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers